Forum newsfeeds
Forum Newsfeeds


Sites for Teachers

Sites for Teachers


Go Back   UsingEnglish.com ESL Forum > Analysing Language > Linguistics
Register FAQDonate Members List Mark Forums Read Tags

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 13-Sep-2006, 21:41
Newbie
 
Join Date: Sep 2006
Country: Libya
Location: Libya
First Language: Bulgarian
Posts: 1
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
nese4ete is on a distinguished road
Default Translating Idioms

Hi please can somebody tell me what is analogue translation of idioms as well as antonimic one. I could understand examples in English, Bulgarian and Spanish.

Thanks in advance!
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #2 (permalink)  
Old 13-Sep-2006, 22:36
Editor, UsingEnglish.com
 
Join Date: Nov 2002
Country: UK
Location: Phnom Penh
First Language: English
Posts: 24,927
Thanks: 1
Thanked 155 Times in 151 Posts
Tdol has disabled reputation
Default Re: Translating Idioms

You can translate verbatim, exactly or word for word, but an analagous translation of an idiom, would look for a idiom in the target language with a similar meaning or a way of expressing the idea.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #3 (permalink)  
Old 07-Oct-2006, 01:36
Junior Member
 
Join Date: May 2005
Country: K.S.A.
Location: Riyadh
First Language: Arabic
Posts: 44
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
dr_linguista is on a distinguished road
Default Re: Translating Idioms

Quote:
Originally Posted by Tdol View Post
You can translate verbatim, exactly or word for word, but an analagous translation of an idiom, would look for a idiom in the target language with a similar meaning or a way of expressing the idea.
This is usually can relate to the culture...
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #4 (permalink)  
Old 07-Oct-2006, 07:45
Editor, UsingEnglish.com
 
Join Date: Nov 2002
Country: UK
Location: Phnom Penh
First Language: English
Posts: 24,927
Thanks: 1
Thanked 155 Times in 151 Posts
Tdol has disabled reputation
Default Re: Translating Idioms

As far as possible.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #5 (permalink)  
Old 07-Oct-2006, 11:08
rewboss's Avatar
Moderator
 
Join Date: Feb 2006
Country: England
Location: Germany
First Language: English
Posts: 1,574
Thanks: 0
Thanked 14 Times in 13 Posts
rewboss is on a distinguished road
Default Re: Translating Idioms

Idioms are sometimes devilishly hard to translate.

There's a piece of dialogue in an old sitcom involving the manager of an old people's home, Harvey, and his secretary, Jane. Jane is always trying to impress Harvey, but he always ignores her. In one scene, she says something that sounds like garbage...

Harvey: What did you say?
Jane: It's Korean. It means, "Your mother must have slept with a tiger".
Harvey: I will not tolerate these disgusting rumours about my mother, do you understand?
Jane: Oh no, it's just a figure of speech! It's means you are so strong and masterful.

Jane's attempt at translating the idiom failed because it has no meaning in English, except for the literal meaning. Harvey thus misunderstood her and was suitably horrified.

An antonymic translation, just to clear this one up, is not a word-for-word translation. It is a type of transformation where a positive sentence is translated by a negative sentence, or vice-versa. For example (a random example I found on the internet), take the Russian sentence:

Nye dyerzhitye rebyonka na solntse.

Literally translated, this would be:

Do not keep the child in the sun.

But that is not how we normally say it in English. A better translation would be:

Keep your child out of the sun.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #6 (permalink)  
Old 12-Oct-2006, 23:51
Junior Member
 
Join Date: May 2005
Country: K.S.A.
Location: Riyadh
First Language: Arabic
Posts: 44
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
dr_linguista is on a distinguished road
Default Re: Translating Idioms

Quote:
Originally Posted by rewboss View Post
An antonymic translation, just to clear this one up, is not a word-for-word translation. It is a type of transformation where a positive sentence is translated by a negative sentence, or vice-versa. For example (a random example I found on the internet), take the Russian sentence:

Nye dyerzhitye rebyonka na solntse.

Literally translated, this would be:

Do not keep the child in the sun.

But that is not how we normally say it in English. A better translation would be:

Keep your child out of the sun.


antonymic translation can be tricky too...
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Reply
Tags: ,




Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
idioms nasir Ask a Teacher 3 21-Aug-2007 12:23
idioms alma mie Ask a Teacher 3 15-Nov-2006 12:15
A few idioms I don't fully understand Czarny English Idioms and Sayings 4 10-Jul-2006 15:22
New References of English Idioms, Slang and Swearing Red5 News and Announcements 4 10-Jun-2005 19:31
idioms Anonymous Ask a Teacher 2 08-Feb-2004 00:28


All times are GMT. The time now is 12:53.



vBulletin, Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.1.0
Copyright © 2002 - 2008 UsingEnglish.com