[General] be on one’s upper

Status
Not open for further replies.

vil

Key Member
Joined
Sep 13, 2007
Member Type
Student or Learner
Native Language
Bulgarian
Home Country
Bulgaria
Current Location
Bulgaria
Dear teachers,

Would you tell me whether I am right with my interpretation of the expressions in bold in the following sentences?

I say, Dad, the miners there are awfully on their uppers. (J. Galsworthy, “Exiled”)

Four or five years ago I was on my uppers, and I had seven children, and I went to my (separated) wife and asked her to help me. (W. S. Maugham, “Of Human Bondage”)

be on one’s upper = be poor, be hard up, be on the rocks, be out at elbows

Thank you for your efforts.

Regards,

V
 
Correct.

Incidentally, I have not seen the expression 'be out at elbows' before. Is this a translation from another language, or did you find it in an English text? If the latter, I'd be grateful if you could post the context.
 
{At the elbow}, very near; at hand

{Out at elbow}, with coat worn through at the elbows; shabby; in needy circumstances. [1913 Webster]

Do you remember the famous Charley Chaplin in his in the part of a miserable roamer? He wears into holes. His clothes were shabby.

out at elbow = with coat worn through at the elbows; shabby; in needy circumstances.

Out at elbow - definition of Out at elbow by the Free Online Dictionary, Thesaurus and Encyclopedia.

to be out at elbow s and> go in rags; be shabbily dressed;

to be out at elbows and go in rags; be shabbily dressed; used to need to live in poverty; to crook


V.
 
I feel I should point out that it is always (or certainly almost always, and far more naturally) "uppers" rather than "upper".

As your examples, vil, were both "uppers" then you probably realised this, but since you didn't use it in the plural in the thread title I thought I should make it clear for any other people reading this who don't know the phrase.
 
  • Like
Reactions: vil
Status
Not open for further replies.
Back
Top