"Hand the mic to another person." VS "Give the mic to another person."

Status
Not open for further replies.

ahsanul.irfan

Member
Joined
Aug 17, 2019
Member Type
Student or Learner
Native Language
Bengali; Bangla
Home Country
Bangladesh
Current Location
Bangladesh
"Hand the mic to another person." VS "Give the mic to another person."

"Hand the mic to another person."
"Give the mic to another person."

Which one is commonly said?
 
Re: "Hand the mic to another person." VS "Give the mic to another person."

Both are commonly used as imperatives, in the rather limited context they're appropriate.
 
Re: "Hand the mic to another person." VS "Give the mic to another person."

What's the context?

Instead of 'to another person' it would be more natural to say 'to somebody else'.
 
Re: "Hand the mic to another person." VS "Give the mic to another person."

I'd say "Please pass the mike to someone else".
 
Re: "Hand the mic to another person." VS "Give the mic to another person."

I'd say "Please pass the mike to someone else".


This is just a thought on the alternative spellings of "mic and "mike" as abbreviations of microphone. Both are in regular use in BrE and are normally pronounced as "mike". In my experience "mic" is the favoured spelling among music industry professionals.
 
Re: "Hand the mic to another person." VS "Give the mic to another person."

This is just a thought on the alternative spellings of "mic and "mike" as abbreviations of microphone. Both are in regular use in BrE and are normally pronounced as "mike". In my experience "mic" is the favoured spelling among music industry professionals.

I agree, but I have always thought how confusing it would be for non-native speakers. Absent any other clues, "mic" would likely be read aloud as "mick". I did a bit of research online and found that they are equally acceptable, in BrE at least. One site (sorry, I failed dismally to copy the link - bad example to set!) also pointed out that using "mic" makes the variations on the word rather odd.

mic:
He was miced up for the interview.
I'm just micing up the actors.

mike:
He was miked up for the interview.
I'm just miking up the actors.

The variations on "mic" are ridiculous!
 
Re: "Hand the mic to another person." VS "Give the mic to another person."

I agree, but I have always thought how confusing it would be for non-native speakers. Absent any other clues, "mic" would likely be read aloud as "mick". I did a bit of research online and found that they are equally acceptable, in BrE at least. One site (sorry, I failed dismally to copy the link - bad example to set!) also pointed out that using "mic" makes the variations on the word rather odd.

mic:
He was miced up for the interview.
I'm just micing up the actors.

mike:
He was miked up for the interview.
I'm just miking up the actors.

The variations on "mic" are ridiculous!
The answer is that we aren't consistent about which variation we use.

You get miked up at the open mic session.

Personally I would go for mic'd if I needed it in a piece where we also used mic rather than mix mic and mike. I accept that it has no precedent but it would have been clear to my readers.
 
Last edited by a moderator:
Re: "Hand the mic to another person." VS "Give the mic to another person."

mic:
He was miced up for the interview.
I'm just micing up the actors.

mike:
He was miked up for the interview.
I'm just miking up the actors.

The variations on "mic" are ridiculous!

I don't think I've ever come across the spelling mike. It looks very wrong to me, in all forms.

The past tense of the verb mic up can easily be transcribed as follows:

He was mic'd up.
He was mic'ing himself up.
 
Re: "Hand the mic to another person." VS "Give the mic to another person."

A few more. [click]
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top