JACEK1
Key Member
- Joined
- Feb 10, 2013
- Member Type
- Interested in Language
- Native Language
- Polish
- Home Country
- Poland
- Current Location
- Poland
Hello everybody!
Yesterday my wife and I attended a party. Suddenly, a friend of mine came up to me and showed me a small chicken bone. She said to me: do you know what I mean by this bone;
1. It is too little for a dog to eat and it is too little for a cat to lick.
or
2. It is too little for a dog to gnaw on and it is too little for a cat to lick.
or
3. A dog won't have enough of eating and a cat won't hae enough of licking.
The meaning behind these expressions is that neither a dog nor a cat can manage to satisfy its hunger.
Would an Englishman/Englishwoman understand my attempts at explaining the idea?
Yesterday my wife and I attended a party. Suddenly, a friend of mine came up to me and showed me a small chicken bone. She said to me: do you know what I mean by this bone;
1. It is too little for a dog to eat and it is too little for a cat to lick.
or
2. It is too little for a dog to gnaw on and it is too little for a cat to lick.
or
3. A dog won't have enough of eating and a cat won't hae enough of licking.
The meaning behind these expressions is that neither a dog nor a cat can manage to satisfy its hunger.
Would an Englishman/Englishwoman understand my attempts at explaining the idea?
Last edited by a moderator: