when we say or use of via (vaya)? and
when we say or use of via (viya)?
I say vaya when it's on the front of a bus: 'Blackburn via Darwen', and viya when it's the name of an Italian street.
Rover
Maybe we need to do a survey to see if people who say dayta say vie-uh, and people who say dah-tuh say vee-uh... or the other way round!
I'm not a teacher, but I write for a living. Please don't ask me about 2nd conditionals, but I'm a safe bet for what reads well in (American) English.
I've always pronounced it "vee-uh" like it's Italian (or Latin, rather).
One way to be sure of the pronunciation is to say /baɪ'wejǝv/
b
I tried to search about this, when say via (vee-aa) or when say via (vaa-ya)
First i got that both have a place in pronunciation. you can pronounce both.
but what i got, you can pronounce one for a different situation or meaning and for other too.. .
for example, Mr. abc will return home via (vaa-ya) Britain and France.
and Translators can now work from home, via (vee-ya) email system.
Is it?
There is no difference in meaning or usage. Some people say it one way, others the other.
But pavanksm suggested that the two different pronunciations might have different applications [U]in the same speaker[/U. In my usage this is true only to a very limited extent; I use the Latinate* pronunciation only for Italian street names and the names of Roman roads.
b
PS * I think people know what I mean by this: /vi:ǝ/. But the other way (/vaɪǝ/) was also derived from the accepted scholarly pronunciation for Classical Latin at one time in England: hence the /aɪ/ pronunciation commonly used in words used (especially in legal contexts) in England today - bona fide, prima facie, viva voce etc.