Dear teachers,
Would you be kind enough to give me your considered opinion concerning the interpretation of the expressions in bold in the following sentences?
I wish we knew where they have gone, for it would make my son a good deal easier in his mind, and me too. (Ch. Dickens, “The Old Curiosity Shop”)
…the club and its rules were still s mystery, and he looked round for some one who should be able to set his mind at rest. (R. I. Stevenson, “New Arabian
Nights”)
You’re not going to be fired… Put your mind at easy on that score. (J. O’Hara, “Elizabeth Appleton”)
make somebody’s mind easy = make somebody easy in his mind = set somebody’s mind in rest = put somebody’s mind at easy = calm someone, clear up someone’s doubts
V
Last edited by vil; 06-Aug-2011 at 16:44.
Yes. "Put your mind at ease" is the expression I am familiar with.