Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 20 of 20
Like Tree18Likes

Thread: English writing in Bible

  1. #11
    5jj's Avatar
    5jj
    5jj is offline Moderator
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • England
      • Current Location:
      • Czech Republic
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    16,959
    Teacher

    Default Re: English writing in Bible

    It would not be considered good style today; - we'd say, "Paras, Lud and Put were ..."

    However, you will often hear more than one 'and' in conversation, especially to stress the number:

    Lindsay and Emma and Fred were there.

    It's perfectly acceptable when we see the expressions containing 'and' as units:

    Sausage and mash and fish and chips are traditional English meals.
    dawnngcm and Rover_KE like this.

  2. #12
    dawnngcm is offline Junior Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • Chinese
      • Home Country:
      • Hong Kong
      • Current Location:
      • Hong Kong
    Join Date
    Mar 2010
    Posts
    94
    Threadstarter / Original Poster

    Default Re: English writing in Bible

    Quote Originally Posted by fivejedjon View Post
    It's perfectly acceptable when we see the expressions containing 'and' as units:

    Sausage and mash and fish and chips are traditional English meals.

    Thanks teacher fivejedjon!

    Is similar sentence like the following acceptable too?

    "Sausage and mash and fish and chips and toast and marmalade are traditional English meals."

    In other words, no maximum no. of “and” is limited to put in a single sentence if there is need?
    Last edited by dawnngcm; 02-Oct-2011 at 13:50. Reason: typo

  3. #13
    5jj's Avatar
    5jj
    5jj is offline Moderator
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • England
      • Current Location:
      • Czech Republic
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    16,959
    Teacher

    Default Re: English writing in Bible

    I'd go for:

    "Sausage and mash, andfish and chips and toast and marmalade are traditional English meals."

    However, your version is possible.
    dawnngcm likes this.

  4. #14
    dawnngcm is offline Junior Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • Chinese
      • Home Country:
      • Hong Kong
      • Current Location:
      • Hong Kong
    Join Date
    Mar 2010
    Posts
    94
    Threadstarter / Original Poster

    Default Re: English writing in Bible

    Quote Originally Posted by fivejedjon View Post
    I'd go for:

    "Sausage and mash, andfish and chips and toast and marmalade are traditional English meals."

    However, your version is possible.

    I think your reply answered my 2nd question (In other words, no maximum no. of “and” is limited to put in a single sentence if there is need?).

    Thank you very much!

  5. #15
    TheParser is offline Key Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Other
      • Native Language:
      • English
      • Home Country:
      • United States
      • Current Location:
      • United States
    Join Date
    Dec 2009
    Posts
    4,348

    Default Re: English writing in Bible

    Quote Originally Posted by dawnngcm View Post
    An example from book of Ezekiel (New Revised Standard Version [NRSV])

    Is the underline sentence grammatical correct? Which situation will double “and” be used to connect three subjects/nouns in a sentence?

    "Paras and Lud and Put were in your army, your mighty warriors; they hung shield and helmet in you; they gave you splendor." (Ezekiel 27:10 – NRSV)

    ONLY A NON-TEACHER'S OPINION


    (1) I think that it is not only "correct" but even preferable and quite elegant.

    (2) When you say or write "Paras, Lud, and Put were in your army," it seems

    to me that you are not emphasizing the equality of all three persons so much as

    when you say "Paras and Lud and Put were in your army." What do you think?

    (3) In other words, many times the use of a comma or of the conjunction "and"

    seems to be a matter of style.

    (4) I found this in The Elements of Grammar by Margaret Shertzer:

    Reading and writing and arithmetic are still basic.

    (a) I think that such a sentence is stronger than "Reading, writing, and arithmetic

    are still basic." What do you think?

    (5) Tom: How many houses do you have?

    Mona (a very rich and snobbish woman): Well, dear, I have homes in New York and

    London and Beijing and Moscow and Buenos Aires. I'm currently thinking of buy one

    in Warsaw.

    (a) It is only my opinion that using commas would have made the sentence

    "weaker." What do you think?

    (6) Of course, you do not want to do this too often. In other words, it could seem

    strange or even child-like to use "and" too often:

    My friends are Tom and Sue and Tony and Mona and George and Alicia and Jose

    and Marta. (You would be out of breath!)
    dawnngcm likes this.

  6. #16
    dawnngcm is offline Junior Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • Chinese
      • Home Country:
      • Hong Kong
      • Current Location:
      • Hong Kong
    Join Date
    Mar 2010
    Posts
    94
    Threadstarter / Original Poster

    Default Re: English writing in Bible

    Quote Originally Posted by TheParser View Post

    (2) When you say or write "Paras, Lud, and Put were in your army," it seems

    to me that you are not emphasizing the equality of all three persons so much as

    when you say "Paras and Lud and Put were in your army." What do you think?

    (a) I think that such a sentence is stronger than "Reading, writing, and arithmetic

    are still basic." What do you think?
    Thanks TheParser for your sharing.

    I’ve been taught “and” is used to join two expressions. Commas with “and” are used to separate and join two or more expressions, “and” is put before the last.

    So “and” is used for emphasizing the equality, stress the number and treat it as units like teacher fivejedion said, I haven’t heard before.

    It is new concepts and interesting usages of “and” to me.

    P.S.
    I checked different versions, they are,
    NIV – Men of Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army. They hung their shields and helmets on your walls, bringing you splendor.
    NJB – Men from Persia, Lud and Put served as warriors in your army; hanging up shield and helmet in you, they displayed your splendour.
    GNE – Soldiers from Persia, Lydia, and Libya served in your army. They hung their shield and their helmets in your barracks. They are the men who won glory for you.
    TheParser likes this.

  7. #17
    birdeen's call's Avatar
    birdeen's call is offline Key Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • Polish
      • Home Country:
      • Poland
      • Current Location:
      • Poland
    Join Date
    Jul 2010
    Posts
    4,533

    Default Re: English writing in Bible

    Quote Originally Posted by dawnngcm View Post
    Thanks TheParser for your sharing.

    I’ve been taught “and” is used to join two expressions. Commas with “and” are used to separate and join two or more expressions, “and” is put before the last.
    Yes, but note that it's a matter of style, not grammar.
    TheParser, dawnngcm and Rover_KE like this.

  8. #18
    dawnngcm is offline Junior Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • Chinese
      • Home Country:
      • Hong Kong
      • Current Location:
      • Hong Kong
    Join Date
    Mar 2010
    Posts
    94
    Threadstarter / Original Poster

    Default Re: English writing in Bible

    I’m not sure if it is right to write another question about English writing in the Bible here, for this already is a long thread.

    If administrators think it is not so good, please let me know what I should do next time / feel free to redirect it wherever you think it is appropriate. Thanks!


    Ezekiel 12:23
    The time has come [GNE] / The days are coming [NJB] / The day is near [NRSV, NIV]

    I checked Oxford advancer learner’s dictionary, it said ‘come – Time (old-fashioned, informal) when the time mentioned comes.

    Is ‘come / near’ still used normally today to describe the time mentioned / plan scheduled is close?

    P.S.
    1. Day / time are abstract nouns, it seems a bit odd that they can actually come / near;
    2. I checked other modern versions Bible like ‘New Living Translation (©2007)’ and ‘English Standard Version (©2001)’, it used ‘The time has come’ and ‘The days are near’ respectively. However, some version like King James 2000 Bible (©2003), it used ‘The days are at hand’.

    Thank you in advance!
    Tdol likes this.

  9. #19
    5jj's Avatar
    5jj
    5jj is offline Moderator
    • Member Info
      • Member Type:
      • English Teacher
      • Native Language:
      • British English
      • Home Country:
      • England
      • Current Location:
      • Czech Republic
    Join Date
    Oct 2010
    Posts
    16,959
    Teacher

    Default Re: English writing in Bible

    Quote Originally Posted by dawnngcm View Post
    I checked Oxford advancer learner’s dictionary, it said ‘come – Time (old-fashioned, informal) when the time mentioned comes.
    That 'old-fashioned' use, with the meaning 'when the time mentioned comes' is the one in such examples as: Those flowers will be dead come autumn.

    We still use the time has come naturally.
    dawnngcm likes this.
    Context is always important; labelling is rarely important.


  10. #20
    dawnngcm is offline Junior Member
    • Member Info
      • Member Type:
      • Student or Learner
      • Native Language:
      • Chinese
      • Home Country:
      • Hong Kong
      • Current Location:
      • Hong Kong
    Join Date
    Mar 2010
    Posts
    94
    Threadstarter / Original Poster

    Default Re: English writing in Bible

    Thanks teacher 5jj!!!

    And thanks teacher Tdol for still letting me ask question in this thread!

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Similar Threads

  1. The "Bible" of English
    By RobertT in forum General Language Discussions
    Replies: 4
    Last Post: 17-Jan-2011, 20:51
  2. a story from the bible
    By thomasRavenelli in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 02-Jul-2008, 13:11
  3. The Bible as a source
    By Unregistered in forum Ask a Teacher
    Replies: 5
    Last Post: 27-Feb-2008, 15:09
  4. from the Bible
    By balakrishnanijk in forum Ask a Teacher
    Replies: 1
    Last Post: 14-Sep-2007, 18:00
  5. Bible
    By Taka in forum Ask a Teacher
    Replies: 12
    Last Post: 19-Oct-2004, 12:02

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  

Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0