'Oops. Very sorry. Wrong room'.
What would you say if you knocked on the door and entered a wrong room?
"Excuse me, . . ."
'Oops. Very sorry. Wrong room'.
"I'm sorry. Wrong room".
We wouldn't start by saying "Excuse me" in this case. You use "Excuse me" if you need to pass someone in a crowded train or if someone is blocking the aisle in the supermarket. If you need to start a brief conversation, for example, if you wanted to ask for directions, you would start by saying "Excuse me, could you tell me ...."
But if you accidentally bump into someone, or for the situation such as entering the wrong room by mistake where you just need a brief word of apology, then the expression is "I'm sorry", or "So sorry".
"Excuse me" seems perfectly logical. I would absolutely say it if I opened the wrong door or bumped into someone.
The phrase is also used as an apology; it's not just a request for passage.
I'm not a teacher, but I write for a living. Please don't ask me about 2nd conditionals, but I'm a safe bet for what reads well in (American) English.
This appears to be a British/American difference. My answer would be the same as those of Rover and Vivienne.
Welcome to the forum, Vivienne.![]()
Last edited by bhaisahab; 19-Nov-2012 at 09:00.
Context is important. Please provide enough for us to be able to deal effectively with your question.
Your thread title should include all or part of the word/phrase being discussed.
If you just want to know the meaning of a word, try OneLook Dictionary Search first.
That's good to know. Another regional difference.
If you stepped on my foot or accidentally jostled me in a crowded space, you could said either "Oh, I'm sorry!" or "Oh, excuse me!" or "Oh, pardon me!" equally.
In fact, "excuse me!" might come first and if I see that you've spilled your coffee or dropped someting or suffered more than just incidental contact, it would be followed by "I'm so sorry!"
I'm not a teacher, but I write for a living. Please don't ask me about 2nd conditionals, but I'm a safe bet for what reads well in (American) English.
My generation of speakers of BrE tend to say 'Excuse me' before we disturb somebody, and '(I'm) sorry' after we have disturbed them. I use 'Pardon me' on those rare occasions when I emit a noise that I did not intend to.
Context is important. Please provide enough for us to be able to deal effectively with your question.
Your thread title should include all or part of the word/phrase being discussed.
If you just want to know the meaning of a word, try OneLook Dictionary Search first.
I was also shocked to find out that your generation of BrE speakers don't acknowledge "thank you" with much either.
Differences everywhere!
I'm not a teacher, but I write for a living. Please don't ask me about 2nd conditionals, but I'm a safe bet for what reads well in (American) English.
Side question:
If you didn't hear what someone said, do you use "excuse me?" for that?
I'm not a teacher, but I write for a living. Please don't ask me about 2nd conditionals, but I'm a safe bet for what reads well in (American) English.
When I was at school (at about the same time as Noah), A 'thank you' for something small required only a smile of acknowledgement in response. 'You're welcome' was regarded as a barbarous Americanism.
Most of us now acknowledge with a 'You're welcome', because it seems to be expected. In my case, I started using it because I got used to using the equivalent in many cultures in which I worked. I try to remember not to say 'goodbye' when I leave a lift (elevator) when I go back to England; it does cause looks of surprise when I say it.
I now find the absence of a British equivalent of 'Bon appetit' strange when I begin a meal in England.
Context is important. Please provide enough for us to be able to deal effectively with your question.
Your thread title should include all or part of the word/phrase being discussed.
If you just want to know the meaning of a word, try OneLook Dictionary Search first.