Could you explain what it's supposed to mean?
Translation is not refundable. Fiasco!
Could you explain what it's supposed to mean?
I'm not a teacher, but I write for a living. Please don't ask me about 2nd conditionals, but I'm a safe bet for what reads well in (American) English.
I mean my failure with a translation quote.
What is the translation about being poked with a knife supposed to mean?
I'm not a teacher, but I write for a living. Please don't ask me about 2nd conditionals, but I'm a safe bet for what reads well in (American) English.
Oh! Forgive me for stupidity.I just can not properly formulate a sentence in English. May be i`ll post the Russian text?Or again will try to the automatic translation. `This is where you seen a kind to live person (or human) a knife to shove (either to poke, or poke in). And maybe so: `this is where such`? I don`t know.
Hello skotopes:
To come back to the original theme of the thread, you could say "There's life in the old dog yet" with the same meaning as still powder in the flask.
For Probus. Thank you very much. I understand.
For Fivejedjon. This is not such a reaction,wich expected! It is harmless , jocular expression! Probably extracted out of context it sounds like it is not clear.![]()