whether there is in English sayings "there still gunpowder in the flasks"? Proverb "there is life in the old dog yet"- i know.![]()
I haven't come across it.
i don`t understand you. what you mean?
and is it permissible use in conversation with an Englishman version of " there is still gunpowder in the flasks" would have made sense ? Or need to explain
Thanks. My first mistake is realized. As regards the second , then just do not have time to fix. But you`re absolutely right . Will try to continue to better articulate phrases. However, admit it`s not easy, since i use the program transfer from the poor language skills. Thanks again.I hope for your assistance in the future. I need to learn how to express ideas in English without assistance.
I am interested in British English
Although Tdol and I are both speakers of BrE, I don't think we have written anything a speaker of AmE would disagree with (touch [BrE] /knock on [AmE] wood).
However, I should have written, in post #6:
These days we prefer 'a native speaker of Englishan English person/speaker' to 'an Englishman', because it is better to be inclusive - why should women and speakers of other dialects of English be excluded?
re: "there still gunpowder in the flasks" and "there is life in the old dog yet"
Yes, you might hear this in the US, but rarely used by people under 60.
Those expressions are used to mean that an older man is still virile.
![]()