| |  | | 
28-Sep-2006, 01:45
| | Newbie | | Join Date: Sep 2006 Country: Brazil
Posts: 4
Current Location: Goiania First Language: portuguese | | idiomatic expressions I have some other proverbs that I would like some help. I need to know what it is in English , I know them in Portuguese. I have only the pictures. I send you , so you can help me. Thank you. | 
28-Sep-2006, 05:23
| | Editor, UsingEnglish.com | | Join Date: Nov 2002 Country: UK
Posts: 27,067
Current Location: Phnom Penh First Language: English Member Type: English Teacher | | Re: idiomatic expressions The third is nearly English:
A storm in a teacup- make something seem more serious or worse than it really is. | 
28-Sep-2006, 05:29
|  | Moderator | | Join Date: Mar 2006 Country: USA
Posts: 3,275
Current Location: Detroit, Michigan First Language: English Member Type: English Teacher | | Re: idiomatic expressions I'm guessing the first one is "a frog in your throat," which means your voice is getting hoarse and you need to clear your throat.
The one with the leg is "water on the knee," which is a generic term for any medical condition that causes pain, swelling and excess fluid collection in the knee joint. | 
28-Sep-2006, 16:13
| | Member | | Join Date: Dec 2003 Country: Taiwan
Posts: 490
Current Location: Taiwan First Language: Chinese Member Type: Student or Learner | | Re: idiomatic expressions Hi, Chaine,
Perhaps you can explain their Protuguese meanings?
I'm just curious... | 
28-Sep-2006, 22:28
| | Newbie | | Join Date: Sep 2006 Country: Guatemala
Posts: 14
Current Location: Guatemala First Language: Spanish | | Re: idiomatic expressions Hi! I don't know portuguese, but my Brazilian friends told me this:
1. fazer tempestado num copo d'agua = make a mountain out of a molehill.
(or make a storm in a cup of tea.)
2. segura a vela = to be the third wheel (literal, ser a terceira roda)
3. tirar agua do joelho = to pee
I hope it helps. :) | 
28-Sep-2006, 23:11
| | Member | | Join Date: Sep 2006 Country: England
Posts: 150
Current Location: Spain First Language: English Member Type: English Teacher | | Re: idiomatic expressions The only thing I can find related to the pineapple slicing picture is this:
"Propose to any Englishman any principle, or any instrument, however admirable, and you will observe that the whole effort of the English mind is directed to find a difficulty, a defect, or an impossibility in it. If you speak to him of a machine for peeling a potato, he will pronounce it impossible: if you peel a potato with it before his eyes, he will declare it useless, because it will not slice a pineapple."
Charles Babbage, 1852.
I've never heard that before. It is quite a good description of the English tendency towards negativity. | | The Following User Says Thank You to boothling For This Useful Post: | | 
28-Sep-2006, 23:30
| | Senior Member | | Join Date: Mar 2006 Country: England
Posts: 671
First Language: English | | Re: idiomatic expressions Quote:
Originally Posted by Chaine I have some other proverbs that I would like some help. I need to know what it is in English , I know them in Portuguese. I have only the pictures. I send you , so you can help me. Thank you. | I guess 5) is probably "I hold a candle for you" - meaning I like you romantically. There is also the idiom "Nothing can hold a candle to you" - you are so wonderful that your light extinguishes the virtues of anyone who stands next to you.
I know of no English idioms related to pineapples, but maybe it is related to 'there is more than one way to skin a cat' - a problem often has many solutions. | 
28-Sep-2006, 23:36
| | Newbie | | Join Date: Sep 2006 Country: Guatemala
Posts: 14
Current Location: Guatemala First Language: Spanish | | Re: idiomatic expressions Another comment from another Brazilian friend...
1. engolindo sapo >> having to accept humiliation without complaining and reacting, like when it comes from your boss .. (swallow a toad )
2. descascando abacaxi >> dealing with and solving a BIG problem (peeling a pineapple )
3. fazendo tempestade em copo dagua >> Make a fuss about nothing ( make a storm out of a glass of water )
4. tirar agua do joelho >> pee ( get water out of one´s knee )
5. segurar vela >> be a third wheel ( hold the candle ) | 
07-Oct-2006, 11:24
| | Newbie | | Join Date: Oct 2006 Country: Indonesia
Posts: 1
Current Location: Netherlands First Language: English | | Re: idiomatic expressions are there someone could you help me to translate the meaning of an idiom on a sentence like this:
sufficient variety must be created if one wishes to solve problem, it is important to back a number of horses | 
07-Oct-2006, 17:05
|  | Moderator | | Join Date: Mar 2006 Country: USA
Posts: 3,275
Current Location: Detroit, Michigan First Language: English Member Type: English Teacher | | Re: idiomatic expressions This idiom makes reference to betting on horse races - it advises to make small bets on several different horses (to increase your chances of winning) instead of putting all your money on one horse. It's similar to the saying "don't put all your eggs in one basket." |  | | | Thread Tools | | | | Display Modes | Linear Mode |
Posting Rules
| You may not post new threads You may not post replies You may not post attachments You may not edit your posts HTML code is Off | | | All times are GMT. The time now is 01:57. |