English Language Discussion Forums


Go Back   UsingEnglish.com ESL Forum > Learning English > English Idioms and Sayings

Quick Links
Sites for Teachers


Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #11  
Old 20-May-2009, 17:22
Senior Member
 
Join Date: Oct 2008
Country: United States
Posts: 910
Current Location: California
Native Language: American English
Member Type: English Teacher
pyoung is a glorious beacon of lightpyoung is a glorious beacon of lightpyoung is a glorious beacon of lightpyoung is a glorious beacon of lightpyoung is a glorious beacon of light
Default Re: bury the hatchet

Dear Phorntita:

You may be interested in one of my favorite sayings, because it takes 'bury the hatchet' as its starting point:

'No one ever forgets where he buried the hatchet.' Kin Hubbard

Kin Hubbard was an American humorist and 'folk philosopher' who was born in the second half of the 19th and lived into the first half of the 20th centuries.

Because 'bury the hatchet' is supposed to mean 'let's forget our differences and be at peace', Hubbard used it with humor to express the notion that the differences are often not truly forgotten and that people are apt to dredge up old hostilities at a moment's notice.

Best wishes,

Petra

Last edited by pyoung; 20-May-2009 at 18:42. Reason: typo
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to pyoung For This Useful Post:
Sponsored Links
  #12  
Old 23-May-2009, 16:33
phorntita's Avatar
Member
 
Join Date: Feb 2009
Country: Thailand
Posts: 163
Current Location: Bangkok
Native Language: Thai
Member Type: Academic
phorntita is on a distinguished road
Default Re: bury the hatchet

Quote:
Originally Posted by pyoung View Post
Dear Phorntita:

You may be interested in one of my favorite sayings, because it takes 'bury the hatchet' as its starting point:

'No one ever forgets where he buried the hatchet.' Kin Hubbard

Kin Hubbard was an American humorist and 'folk philosopher' who was born in the second half of the 19th and lived into the first half of the 20th centuries.

Because 'bury the hatchet' is supposed to mean 'let's forget our differences and be at peace', Hubbard used it with humor to express the notion that the differences are often not truly forgotten and that people are apt to dredge up old hostilities at a moment's notice.

Best wishes,

Petra
Dear Petra,
I agree with your suggestion and I guess your idea about this idiom will be the same as " Let's forgive & forget" right. And what it meant by your words " at a moment's notice" Could you advise me more?
Best wishes,
Phorntita
Reply With Quote
  #13  
Old 23-May-2009, 21:50
Senior Member
 
Join Date: Oct 2008
Country: United States
Posts: 910
Current Location: California
Native Language: American English
Member Type: English Teacher
pyoung is a glorious beacon of lightpyoung is a glorious beacon of lightpyoung is a glorious beacon of lightpyoung is a glorious beacon of lightpyoung is a glorious beacon of light
Default Re: bury the hatchet

Dear phorntita:

Yes, 'forgive and forget' works for me. At its barest, the expression means, 'Let's stop fighting.'

'At a moment's notice' means without advance warning, without planning, without considering for more than a moment. An equivalent, but more colorful, saying is, 'At the drop of a hat'.

Best wishes,

Petra
Reply With Quote
  #14  
Old 24-May-2009, 01:41
phorntita's Avatar
Member
 
Join Date: Feb 2009
Country: Thailand
Posts: 163
Current Location: Bangkok
Native Language: Thai
Member Type: Academic
phorntita is on a distinguished road
Default Re: bury the hatchet

Quote:
Originally Posted by pyoung View Post
Dear phorntita:

Yes, 'forgive and forget' works for me. At its barest, the expression means, 'Let's stop fighting.'

'At a moment's notice' means without advance warning, without planning, without considering for more than a moment. An equivalent, but more colorful, saying is, 'At the drop of a hat'.

Best wishes,

Petra
Dear Petra
I love the way you've used many interesting words that enhance my new vocabularies more every time I read your post. Don't hesitate to advise me if there are some / slight mistakes I made in my words choice on my post to you.
Best wishes,
Phorntita
Reply With Quote
  #15  
Old 24-May-2009, 04:53
thedaffodils's Avatar
Key Member
 
Join Date: Apr 2008
Country: China
Posts: 3,532
Current Location: China
Native Language: Chinese
Member Type: Other
thedaffodils is a jewel in the roughthedaffodils is a jewel in the roughthedaffodils is a jewel in the rough
Default Re: bury the hatchet

I always have a picture about 'bury the hatchet' - two groups of Indian American people use their weapons- hatchets to fight with each other. When they want to be at peace, they bury the weapons, therefore, 'bury the hatchet' refers to stop fighting, war, and arguements- sometimes, it might refer to compromise. I think this idiom focus on peace only, and it is not quite close to 'forgive and forget'.

There is an opposition idiom - dig up the hatchet, which means to start fighting again.

The idiom also reminds me of an English phrase - hatchet man.

Quote:
hatchet man
INFORMAL
someone who is used for unpleasant and difficult or violent jobs
source: Cambridge Dictionary

I think it refers to such a man who always wants to fight with other people with his weapon either a hatchet or unkind words.
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to thedaffodils For This Useful Post:
  #16  
Old 24-May-2009, 05:04
SUDHKAMP's Avatar
VIP Member
 
Join Date: Apr 2008
Country: INDIA
Posts: 14,810
Current Location: INDIA
Native Language: HINDI/MARATHI/KANNADA
Member Type: Other
SUDHKAMP has much to be proud ofSUDHKAMP has much to be proud ofSUDHKAMP has much to be proud ofSUDHKAMP has much to be proud ofSUDHKAMP has much to be proud ofSUDHKAMP has much to be proud ofSUDHKAMP has much to be proud ofSUDHKAMP has much to be proud ofSUDHKAMP has much to be proud of
Default Re: bury the hatchet

Quote:
Originally Posted by thedaffodils View Post
I always have a picture about 'bury the hatchet' - two groups of Indian American people use their weapons- hatchets to fight with each other. When they want to be at peace, they bury the weapons, therefore, 'bury the hatchet' refers to stop fighting, war, and arguements- sometimes, it might refer to compromise. I think this idiom focus on peace only, and it is not quite close to 'forgive and forget'.

There is an opposition idiom - dig up the hatchet, which means to start fighting again.

The idiom also reminds me of an English phrase - hatchet man.


source: Cambridge Dictionary

I think it refers to such a man who always wants to fight with other people with his weapon either a hatchet or unkind words.
I agree with you. The policy of `forgive and forget' is to remain docile in a hostile situation. It is also called BUDDHA Philosophy or non-violence policy.

Whereas burry the hatchet means agreeing to finish a vendetta after a long duration of fight.
Reply With Quote
  #17  
Old 24-May-2009, 05:44
Senior Member
 
Join Date: Oct 2008
Country: United States
Posts: 910
Current Location: California
Native Language: American English
Member Type: English Teacher
pyoung is a glorious beacon of lightpyoung is a glorious beacon of lightpyoung is a glorious beacon of lightpyoung is a glorious beacon of lightpyoung is a glorious beacon of light
Default Re: bury the hatchet

Quote:
Originally Posted by thedaffodils View Post
I always have a picture about 'bury the hatchet' - two groups of Indian American people use their weapons- hatchets to fight with each other. When they want to be at peace, they bury the weapons, therefore, 'bury the hatchet' refers to stop fighting, war, and arguements- sometimes, it might refer to compromise. I think this idiom focus on peace only, and it is not quite close to 'forgive and forget'.

There is an opposition idiom - dig up the hatchet, which means to start fighting again.

The idiom also reminds me of an English phrase - hatchet man.


source: Cambridge Dictionary

I think it refers to such a man who always wants to fight with other people with his weapon either a hatchet or unkind words.
Dear Daffodils:

A 'hatchet man' is a mercenary person whose job it is to do other people's unpleasant and/or violent tasks. The expression is frequently used in politics to describe a person who, on someone else's orders, sees to it that the employer's enemies lose their jobs, suffer the defeat of their proposals, experience slanderous publicity, or experience other seriously negative occurrences.

Best wishes,

Petra
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to pyoung For This Useful Post:
  #18  
Old 24-May-2009, 14:35
phorntita's Avatar
Member
 
Join Date: Feb 2009
Country: Thailand
Posts: 163
Current Location: Bangkok
Native Language: Thai
Member Type: Academic
phorntita is on a distinguished road
Default Re: bury the hatchet

Quote:
Originally Posted by pyoung View Post
Dear phorntita:

Yes, 'forgive and forget' works for me. At its barest, the expression means, 'Let's stop fighting.'

'At a moment's notice' means without advance warning, without planning, without considering for more than a moment. An equivalent, but more colorful, saying is, 'At the drop of a hat'.

Best wishes,

Petra
Dear Petra,
You know. your new saying to me ' At the drop of a hat ' ( if it meant ' Just a little short of time only' ) will be like our Thai saying ' Not longer than an elephant wagging its ears / 'Not longer than a snake sticking its tongue out ' Don't you think it's funny?
Reply With Quote
  #19  
Old 24-May-2009, 14:42
phorntita's Avatar
Member
 
Join Date: Feb 2009
Country: Thailand
Posts: 163
Current Location: Bangkok
Native Language: Thai
Member Type: Academic
phorntita is on a distinguished road
Default Re: bury the hatchet

Quote:
Originally Posted by SUDHKAMP View Post
I agree with you. The policy of `forgive and forget' is to remain docile in a hostile situation. It is also called BUDDHA Philosophy or non-violence policy.

Whereas burry the hatchet means agreeing to finish a vendetta after a long duration of fight.
I'll think of its different meaning one more time.
Reply With Quote
  #20  
Old 24-May-2009, 18:39
Senior Member
 
Join Date: Oct 2008
Country: United States
Posts: 910
Current Location: California
Native Language: American English
Member Type: English Teacher
pyoung is a glorious beacon of lightpyoung is a glorious beacon of lightpyoung is a glorious beacon of lightpyoung is a glorious beacon of lightpyoung is a glorious beacon of light
Default Re: bury the hatchet

Quote:
Originally Posted by phorntita View Post
Dear Petra,
You know. your new saying to me ' At the drop of a hat ' ( if it meant ' Just a little short of time only' ) will be like our Thai saying ' Not longer than an elephant wagging its ears / 'Not longer than a snake sticking its tongue out ' Don't you think it's funny?
Dear phorntita:

Yes, I do! Thanks for two new expressions! Now you can add: 'Two shakes of a lamb's tail,' and 'Quick as a wink.'
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Help: what does " Let the dead bury the dead" mean? sangui Ask a Teacher 9 16-Nov-2009 20:42
bury him at sea after he dies. angliholic Ask a Teacher 4 02-Jan-2008 14:23


All times are GMT. The time now is 21:33.


vBulletin, Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.3.2
Copyright © 2002 - 2010 UsingEnglish.com