spelling of foreign names

Status
Not open for further replies.
Joined
Jul 24, 2007
Member Type
Other
Native Language
Malayalam
Home Country
India
Current Location
India
Might I be criticized if I wrote

Nicholas Notovitch
Nicholas Sarkozy
Nicholas Copernicus
Nicholas Wirth
Nicholas Otto

instead of

Nicolas Notovitch
Nicolas Sarkozy
Nicolaus Copernicus
Niklaus Wirth
Nikolaus Otto

etc
 
You might. These days we tend to use the spelling the people themselves use(d).
 
If it is so, why do we write Alexander Pushkin, Alexander Solzhenitsyn,Bartholomew Diaz and Anton(y) van Leeuwenhoek instead of Alexandr Pushkin,Alexandr Solzhenitsyn,Bartolomeu Dias and Antonie van Leeuwenhoek.
 
Last edited:
'Alexander' is a pretty close representation of 'Алекса́ндр', I think. The other two are hangovers from a time in the past when people tended to anglicise names.
 
The advice is to use the spelling used by the person in their native language, if there are letters that correspond to English. The challenge comes when the alphabet itself is different.

Look at how many ways are considered acceptable spellings of Hanukkah, all attempts to use English letters to approximate the pronunciation. You'll find the same thing with names and other proper nouns.

Don't worry about the practice of the past.
 
'Alexander' is a pretty close representation of 'Алекса́ндр', I think.
Back 5jj up on that as a native. In Russian I have never come across the translated name Alexandr.
Here is another proof, http://en.wikipedia.org/wiki/Alexander_Pushkin.
We mostly use Alexander or Alex if we need to write the name 'Алекса́ндр' in English.

I wouldn't criticize you if you called me Alexandr, but I would feel that the name is misspelled.

I have this funny story being said by a friend of mine.
His name is Slava that is Слава in Russian. Слава can also be used as a noun in Russian and can be translated into English as a glory or a fame.
I don't know why but a foreign colleague called him Slave (he didn't write so, he said that). And despite my friend resisting that, the colleague kept calling him Slave. :)

P.S. By the way, my name is Alexander but I tend to shorten it to Alex as English speakers are more used to it.
P.P.S. I was told Alexander and Alex are different names.
 
Last edited:
P.S. By the way, my name is Alexander but I tend to shorten it to Alex as English speakers are more used it.
P.P.S. I was told Alexander and Alex are different names.

Alexander is a very common name in the US. Many go by Alex and some go by Zander. (I think that's kind of cool. I think they spell it Zander, though I suppose they may spell it Xander.)

There's no difference between Alex and Alexander, except that Alex is a "nickname" for Alexander, like "Dave" for David or "Rob" for "Robert."
 
I have no idea about Russian orthography,but the story goes that in the beginning we had Aleksandr; then it was changed to Alexandr and finally the Anglicized form Alexander.
 
Wow, :shock:. Both Zander and Xander sound cool to me as well.
I am thinking of getting a new name when going abroad/communicating with foreign collegagues :)
 
I have no idea about Russian orthography,but the story goes that in the beginning we had Aleksandr; then it was changed to Alexandr and finally the Anglicized form Alexander.


Which story is that?
 
Last edited:
Last edited:
I have no idea about Russian orthography,but the story goes that in the beginning we had Aleksandr; then it was changed to Alexandr and finally the Anglicized form Alexander.

May be. I was born at the end so can only tell you about things connected with this time ;-)
 
Whom is this question addressed to?
I have now clarified that. I thought my post would come immediately after balakrishnanijk's, but yours got in first.

ps. If we are being formal, it's "To whom is this question addressed?" More normal is "Who is this question addressed to?" We tend not to mix the formal 'whom' with the less formal preposition at the end.
 
The same old story of the Internet.
If you Google the name of the Russian poet, what you find is Aleksandr(which seems to smack of Russian) and the Anglicized Alexander with rare appearances of Alexandr, which seems to be a hybrid of both Russian and English.
 
If you Google the name of the Russian poet, what you find is Aleksandr(which seems to smack of Russian) and the Anglicized Alexander with rare appearances of Alexandr, which seems to be a hybrid of both Russian and English.
But you claimed, "the story goes that in the beginning we had Aleksandr; then it was changed to Alexandr and finally the Anglicized form Alexander".That's what I asked about.
 
As far as I am concerned, the name Alexander originally came to Russia from Greece at the time when Greece had much influence in the world.
The Russian seems to just dropped the last two letters from the initial Greek name Aléxandros.
Then the UK and their language derived from Latin appeared on the scene. To the best of my knowledge the UK and Russian Empire were hostile.
Pretty much the same were the relationships with the USSR not counting the period of World War II. Starting from 1980's - the influence of British and American culture has made great impact on the Russia and other republics like Belarus.
So, of course since the time Alexandr Pushkin was alive, a lot has changed in the sense of language evolution.
 
Last edited:
Thank you so much for the answer. I just hope it doesn't detract from the respect and admiration I have for the great poet however I spell his name.
 
Psst - Alex: English evolved a Germanic root, not a Latin one.
 
Oh.. then I have to update my knowledge in this regard.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top