bring children for the husband?

Status
Not open for further replies.

alpacinou

Key Member
Joined
Sep 30, 2019
Member Type
Interested in Language
Native Language
Persian
Home Country
Iran
Current Location
Iran
Does it make sense to say "bring children for her husband"?

Is this okay?

She was from a traditional family and knew her role in the world she inhabited: bring children for her husband and make sure those children obey him. She neither challenged nor questioned her husband's authority.

If that doesn't work, how should the idea be expressed?
 
Last edited:

Barque

Banned
Joined
Nov 3, 2022
Member Type
Interested in Language
Native Language
English
Home Country
India
Current Location
Singapore
No, "bring" doesn't work there. You could use "bear".

And by the way you need "obeyed".
 

alpacinou

Key Member
Joined
Sep 30, 2019
Member Type
Interested in Language
Native Language
Persian
Home Country
Iran
Current Location
Iran
No, "bring" doesn't work there. You could use "bear".

And by the way you need "obeyed".
Is this okay?

She was from a traditional family and knew her role in the world she inhabited: bear children for her husband and make sure those children obeyed him. She neither challenged nor questioned her husband's authority.
 

Barque

Banned
Joined
Nov 3, 2022
Member Type
Interested in Language
Native Language
English
Home Country
India
Current Location
Singapore
You could possibly say "produce children for her husband" but that makes her sound a little like a machine. Traditional male-dominated societies do view women as children-producing machines (ignoring the fact that the man's fertility can make a difference), so if that's the impression you're aiming for, you could consider it.
 

Tarheel

VIP Member
Joined
Jun 16, 2014
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
She was from a traditional family and knew her role in the world she inhabited: bear children for her husband and make sure they obey him. She neither challenged nor questioned her husband's authority.
I'm not not at all sure why @Barque thinks "obey" should be in the past tense, however you could also say that one of her jobs is to make sure the children are obedient.

You could say that a housewife's duties are to cook, keep a clean house, and take care of the children. (Part of that last one is to make sure they obey their father.)
 

Barque

Banned
Joined
Nov 3, 2022
Member Type
Interested in Language
Native Language
English
Home Country
India
Current Location
Singapore
I'm not not at all sure why @Barque thinks "obey" should be in the past tense
Interesting point. I'm not sure either. It just sounds right to me. I think it's because of the past tense of "was", "knew" and "inhabited".

There's an elided "to" there of course.
"to bear children for her husband and to make sure they obeyed him".
 

emsr2d2

Moderator
Staff member
Joined
Jul 28, 2009
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
UK
I disagree that it should it be the past tense. Allegedly, her job is to make sure the kids obey him (at all times). It's a habitual action she's looking for so the present simple is appropriate.
 

Tarheel

VIP Member
Joined
Jun 16, 2014
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
Everyday duties and obligations.
 
Status
Not open for further replies.
Top