have faith in

thru

Member
Joined
Dec 12, 2006
Member Type
Student or Learner
Native Language
Chinese
Home Country
Taiwan
Current Location
Taiwan
"Monica caters a party for her mother, but the mini-quiches are effectively ruined when one of her false fingernails gets lost in one. Judy then reveals that she expected Monica to mess up so she bought frozen lasagnas as back-up. Monica, upset that her mother has never had faith in her, whips up delicious dishes at the last minute to prove her mother wrong. Judy ultimately gets impressed and the two reconcile."
(from https://en.wikipedia.org/wiki/Friends_(season_4))

Does 'effectively' mean 'actually' here?

Can I use 'that her mother has never believed in her' instead of 'that her mother has never had faith in her' without changing the meaning here?

What does 'gets impressed' mean here? Does it mean Judy likes Monica's delicious dishes?
 
The use of the word "effectively" tells us that's the effect.

Yes, you could say she didn't believe in her.

Yes, it means Judy likes Monica's delicious dishes.
 
'Monica caters a party for her mother, but the mini-quiches are effectively ruined'

I still can't understand what effectively ruined mean?

You want to impress a girl. Does it mean you want to make the girl admire you and respect you or you just want to make the girl like you? Which meaning is correct?

Do 'I have faith in you' and 'I believe in you' both mean I know you can do it successfully?

Are the two expressions usually used in daily conversation?
 
'Monica caters a party for her mother, but the mini-quiches are effectively ruined'
I still can't understand what effectively ruined mean?
The false fingernail fell into one (not all) of the mini-quiches. However, because they don't know which one, all those quiches can be considered as ruined. Here, "effectively" means "as a result".
Take a look at the second entry in the link below.
You want to impress a girl. Does it mean you want to make the girl admire you and respect you or you just want to make the girl like you? Which meaning is correct?
It could mean either. It depends on the context.
Do 'I have faith in you' and 'I believe in you' both mean I know you can do it successfully?
They can mean that, yes.
Are the two expressions usually used in daily conversation?
I wouldn't say in "daily conversations", but they work in the right context.
 
'Monica caters a party for her mother, but the mini-quiches are effectively ruined.'
Remember to include closing punctuation.
I still can't understand what "effectively ruined" means?
Always mark out words you're asking about. I've put them in quotation marks. You could put them in italics.
You want to impress a girl. Does it mean you want to make the girl admire you and respect you or you just want to make the girl like you? Which meaning is correct?
You simply want her to be impressed by you. Whether she admires, respects or likes you as a result is unknown.
Do 'I have faith in you' and 'I believe in you' both mean I know you can do it successfully?
It means you believe the person can do it successfully. You don't know it for certain because they haven't done it yet.
Are the two expressions usually used in daily conversation?
Daily conversation? Probably not, but they're both common and natural.
 
I wouldn't say in "daily conversations", but they work in the right context.
Do you mean we don't use them in conversation? Are they used in formal writing or speaking? Do we have another way to use to express the same meaning in conversation?
 
If you want to please someone , can I use 'impress' to mean the same thing as 'please' here? For example,

"I only got married to please my parents."
(from Cambridge Dictionary)
 
If you want to please someone , can I use 'impress' to mean the same thing as 'please' here? For example,

"I only got married to please my parents."
(from Cambridge Dictionary)
No.

If you get married to please your parents, it means that you didn't really want to get married but they were desperate for you to do so. You literally only did it so that they'd stop hassling you about it. It wouldn't matter who you married.

If you get married to impress your parents, then your choice of spouse would probably be what impressed them. If they're particularly shallow, maybe they'd be impressed by you marrying someone rich or beautiful/handsome. If they've got a bit more going on between the ears, maybe they'd be impressed by you marrying someone who does a lot of charity work or who insists on taking on 50% of the household chores and the childcare.

The two words are definitely not interchangeable in this context.
 
According to Google Translate:

I got married to please my parents = 我結婚是為了取悅父母

I got married to impress my parents = 我結婚是為了給父母留下好印象

I don't read Chinese but they look pretty different to me!
 
Do 'I have faith in you' and 'I believe in you' both mean I know you can do it successfully?

Are the two expressions usually used in daily conversation?
teechar said:
I wouldn't say in "daily conversations", but they work in the right context.
Do you mean we don't use them in conversation? Are they used in formal writing or speaking? Do we have another way to use to express the same meaning in conversation?
They are used in conversations, just not so often that we say them every day. Think about it, how often do your friends or family run into something big, difficult, and/or challenging that you have to tell them "I have faith in you" as an encouragement when they are about to face it?

Examples from movies and TV shows:
https://getyarn.io/yarn-find?text=I have faith in you

Yes, they are used in formal writing or speaking.

I might say "You can do it."
 
May I interject? ESL learners tend to have trouble knowing when to use an exclamation mark. Well, there's a perfect occasion. (See below.)

You can do it!
😊
 
I got married to impress my parents = 我結婚是為了給父母留下好印象
If I translate from Chinese to English, I would say, "I got married to make a good impression on my parents."

Does 'I got married to impress my parents' mean the same as 'I got married to make a good impression on my parents'?
 
You might want to make a good impression on somebody else's parents. For example, you want them to be happy you're dating their daughter. You might want to impress your own parents by doing something they didn't know you were capable of.
 
You might want to make a good impression on somebody else's parents. For example, you want them to be happy you're dating their daughter. You might want to impress your own parents by doing something they didn't know you were capable of.
According to the quote above, 'make a good impression on someone' doesn't mean the same thing as 'to impress someone'. Do I think it correctly?
 
According to the quote above, 'make a good impression on someone' doesn't mean the same thing as 'to impress someone'. Do I think it Have I understood it correctly?
They mean the same to me.
 
Back
Top