[Grammar] I request you to kindly advise me

Status
Not open for further replies.

Barman

Member
Joined
May 2, 2020
Member Type
Student or Learner
Native Language
Bengali; Bangla
Home Country
India
Current Location
India
Of the following sentences which one is grammatically correct and why?

1) I request you to kindly advise me.

2) I request you to advise me kindly.
 
Last edited by a moderator:
We don't use please and kindly together in international English; doing so is a clear marker of a non-native speaker.

It's hard to say what to suggest without context. Can you tell us who you're communicating with and what the issue is that you want to be advised about?

Note that I've changed your title to include some of the message text. "Infinitive" was not a proper title for the forum.
 
Last edited:
Of the following sentences, which one is grammatically correct and why?

1) I request you to kindly advise me.

2) I request you to advise me kindly.
Neither is correct. In both, kindly is modifying advise, and you want it to modify request.

I would use please, not kindly, which sounds dated and fawning. Here are examples of sentences that would be grammatical and natural. As GoesStation says, what you say depends on the context:

- Please advise me.
- Would you please advise me?
- Can you advise me, please?
- What's your advice?
 
NOT A TEACHER




Barman, if for some reason you wish to use the adverb "kindly," I feel that you could use it this way: "I do not know what to do. Would you kindly advise me?"

In other words, it is a shorter way to say: "Would you be kind enough to advise me?"
 
Neither is correct. In both, kindly is modifying advise, and you want it to modify request.

I would use please, not kindly, which sounds dated and fawning. Here are examples of sentences that would be grammatical and natural. As GoesStation says, what you say depends on the context:

- Please advise me.
- Would you please advise me?
- Can you advise me, please?
- What's your advice?

Is it correct to write "I kindly request you to help me" or "I request you kindly to do this"?
 
Is it correct to write "I kindly request you to help me" or "I request you kindly to do this"?
It's not natural in international English. Many native Anglophones live their entire lives without ever using the word "kindly". Your English will sound less foreign if you drop it from your vocabulary.
 
We don't use please and kindly together in international English; doing so is a clear marker of a non-native speaker.

It's hard to say what to suggest without context. Can you tell us who you're communicating with and what the issue is that you want to be advised about?

Note that I've changed your title to include some of the message text. "Infinitive" was not a proper title for the forum.

If I mean that I am communicating with someone about the veracity of an information, can I write the following sentence?

1) I kindly request you to advise me whether the information is correct or not.
 
If I mean that I am communicating with someone about the veracity of an information, can I write the following sentence?

1) I kindly request you to advise me whether the information is correct or not.
Never use the word "kindly". It sounds foreign to native speakers.

Just say "Please advise me whether the information is correct."
 
Is it correct to write "I kindly request you to help me" or "I request you kindly to do this"?
I'd second GoesStation's advice.

Kindly just isn't a very good word choice.
 
Last edited by a moderator:
We don't use please and kindly together in international English; doing so is a clear marker of a non-native speaker.

I would use please, not kindly, which sounds dated and fawning.

It's not natural in international English. Many native Anglophones live their entire lives without ever using the word "kindly". Your English will sound less foreign if you drop it from your vocabulary.

Never use the word "kindly". It sounds foreign to native speakers.

Kindly just isn't a very good word choice.

I hope you can see a pattern of advice here. ;-)
 
It's not good when you mean please, but it does have good uses:

- He remembered how kindly he'd been treated.
 
1) I request you to quickly do this.

2) I request you to do this quickly.

In the first sentence, I have placed adverb quickly between to and the verb do by splitting the infinitive. In the second sentence, I have placed the adverb quickly after to do.

Please advise me whether the splitting of infinitive is wrong in this case or not.
 
People argue about whether it's okay to split infinitives. I avoid the argument, but I don't avoid splitting an infinitive if it will actually help the sentence.

In your examples, however, it doesn't. So I'd go with door number 2.

But "request you to" sounds odd, so I'd prefer it without the infinitive:

- I request that you do this quickly.
- I request you do this quickly.
- Please do this quickly.

Or, if you really want to use to:

- I want you to do this quickly.
- I ask you to do this quickly.
 
1) I request you to quickly do this.

2) I request you to do this quickly.

NOT A TEACHER



Barman, I would rephrase your sentences as "I request that you quickly do this" or "I request that you do this quickly."

According to what I have read, there may be a difference in meaning, depending if you put the adverb before the verb or after the verb. For example, some sources feel that there is a difference between "She slowly swims" and "She swims slowly."

I do not have the confidence to explain further.
 
NOT A TEACHER



Barman, I would rephrase your sentences as "I request that you quickly do this" or "I request that you do this quickly."

According to what I have read, there may be a difference in meaning, depending if you put the adverb before the verb or after the verb. For example, some sources feel that there is a difference between "She slowly swims" and "She swims slowly."

I do not have the confidence to explain further.
Yup. She's swimming in murky water.

"She swims slowly" as a stand-alone sentence describes how she swims. Slowly. But turning it around — "She slowly swims" — just sounds confused.

On the other hand, I don't see any difference between "She swims slowly out to the raft," "She slowly swims out to the raft," and "She swims out to the raft slowly."

Maybe I'm just a slow swimmer.
 
On the other hand, I don't see any difference between "She swims slowly out to the raft," "She slowly swims out to the raft," and "She swims out to the raft slowly."
They affect me a little differently.

She swims slowly out to the raft: She takes a long time to swim there.
She slowly swims out to the raft: She swims at a slow pace.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top