Bellingo
New member
- Joined
- Dec 6, 2021
- Member Type
- Student or Learner
- Native Language
- Russian
- Home Country
- Russian Federation
- Current Location
- Russian Federation
Please help me with the topic of insurance too! I am working as a marketing assistant and I was given the task to promote an insurance company in the USA and now I am studying everything about insurance in the USA and I cannot understand the translation of words and how to interpret "Salvage Title" correctly, I can share an article (https://american-reia.com/auto-insurance/salvage-title-cars-is-the-game-of-repair-worth-it/). Title is the name of something and Salvage is the destruction of something, but then why does this combination go as Salvage Title? It is not meant to destroy the title of something (such as a book, in this case the title of a car). Why is it used that way and what does it mean? Do all people in America use this word combination? Perhaps there are other synonyms?