Hi,
I sometimes don't get the use of indeed. When a cnn reporter says "thank you very much indeed..." It doesn't make any sense in French.
Have a look at this link: indeed adverb - definition in British English Dictionary & Thesaurus - Cambridge Dictionary Online
That's because he's not speaking French. If he were, he would choose a different word.
You've posted a few threads lately ('odd', machine translations) that indicate that you think there is a word for word translatability between languages, and that if you can translate every word in a sentence, you have a good sentence in the target language.
Is that how you think language works? It would save you a lot of puzzlement to know that it doesn't.
NOT A TEACHER
(1) May I add a few points to the moderator's very helpful link?
(2) First, it might be worth remembering that "indeed" was originally
two words: in + deed. (A "deed" is something like an action.)
(3) You say that it does not make any sense in French. I do NOT know
even a word of French, but I have a French dictionary that says that
vraiment means truly/ in truth/ indeed/ really.
(4) So I guess that CNN reporter wanted to say something like:
I thank you from my heart./ Please have no doubt about the sincerity and
depth of my gratitude.
I'm not a teacher, but I write for a living. Please don't ask me about 2nd conditionals, but I'm a safe bet for what reads well in (American) English.