advanced expressions of English.

Status
Not open for further replies.

GoodTaste

Key Member
Joined
Feb 19, 2016
Member Type
Student or Learner
Native Language
Chinese
Home Country
China
Current Location
China
This Chinese man who teaches English says:

It is too low to say "I love learning English very much." To express it as "You should abandon yourself into English learning" will be much more advanced.


======================
I wonder whether this man is right on this.
 
[STRIKE]This[/STRIKE] A Chinese man who teaches English says:

'It is too low to say "I love learning English very much." To express it as "You should abandon yourself into English learning" will be much more advanced.'

======================
I wonder whether [STRIKE]this man[/STRIKE] he is right. [STRIKE]on this.[/STRIKE]

You said "This Chinese man ..." and then didn't tell us or show us what Chinese man! I expected a biography or a photo. You should have started with "A Chinese man". Did he say that in English or is it someone's translation of something he said in Chinese?

I haven't made the multiple required corrections in the quote (other than adding quotation marks at each end) because I want to know if you are quoting him verbatim.
 
You said "This Chinese man ..." and then didn't tell us or show us what Chinese man! I expected a biography or a photo. You should have started with "A Chinese man". Did he say that in English or is it someone's translation of something he said in Chinese?

I haven't made the multiple required corrections in the quote (other than adding quotation marks at each end) because I want to know if you are quoting him verbatim.

OK. Regarding
It is too low to say "I love learning English very much." To express it as "You should abandon yourself into English learning" will be much more advanced.

It is a structure of It is too low to say "A". To express it as "B" will be much more advanced.

He said it in Chinese except A and B, and I translated it into English. A and B are in English and it appears he made them.

I wonder how you will correct A and B.
 
On the contrary, I think A is perfectly natural. B does not make sense at all. How do you "abandon yourself"?
 
On the contrary, I think A is perfectly natural. B does not make sense at all. How do you "abandon yourself"?

I think he tried to impress the reader by using the idiom "abandon yourself to something".
The idiom is defined as:
to allow yourself to be controlled completely by a feeling or way of living:
He abandoned himself to his emotions. (Cambridge Dictionary)

But it is picked up from dictionaries. The current situation of English language about it is not clear. Logically, "controlled completely" is not an acceptable exaggeration since an English learner's mother tongue is active in learning process (unless you've mastered English then you can independently use English without the help of your native language).
 
Last edited:
You can say you immerse yourself in (learning) English.
 
'It is too low to' is not natural English.

The original Chinese, if translated directly, means "It is too low-levelled (like spoken by a hick)."
 
A few things:

1. I agree with all the comments above.

2. I still wonder who the man is. A friend? A relation? A teacher? Your boss?

3. The phrase "abandon yourself into" doesn't make sense.

4. There's nothing "low" about clear, grammatical, polite English.
 
I think he tried to impress the reader by using the idiom "abandon yourself to something".
The idiom is defined as:
to allow yourself to be controlled completely by a feeling or way of living:
He abandoned himself to his emotions. (Cambridge Dictionary)

Yes. That's good. It's not how your friend used it. Do you notice the difference?


But it is picked up from a dictionary.

Yes.


The current situation of English language about it is not clear.

It's clear that your friend didn't use the word correctly. Use it the way Cambridge Dictionary uses it.


Logically, "controlled completely" is not an acceptable exaggeration

It's not an exaggeration. Abandon. Let go of. Release yourself from. Give up.


since an English learner's native tongue is active in the learning process (unless you've mastered English and can independently use English without the help of your native language).

That's very true, but it has nothing to do with the use of abandon.
Are we wrong?
 
A few things:

1. I agree with all the comments above.

2. I still wonder who the man is. A friend? A relation? A teacher? Your boss?

3. The phrase "abandon yourself into" doesn't make sense.

4. There's nothing "low" about clear, grammatical, polite English.

He is simply a stranger to me who is active on Chinese version of TikTok.

His Chinglish is impressive with hIs "I am good at English" manner.
 
Flowery language that tries to be clever is rarely good.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top