I'll be surprised if 'fish store' is common in any English-speaking country.Which [STRIKE]on[/STRIKE] is more common for the place that sells fresh fish for cooking – fish shop or fish store?
Thanks for the reply. I meant which one but miswrote it. So is it uncommon or incorrect?I'll be surprised if 'fish store' is common in any English-speaking country.
In the UK, we are likely to say "fishmonger" (or "fishmonger's").Which on is more common for the place that sells fresh fish for cooking, fish shop or fish store?
I think shop and store are used interchangeably in western countries, though shop is more universal.
I meant "to my American ears". It could be possible in other places.I'd say "seafood market". Fish shop doesn't sound natural to me.
I meant "to my American ears". It could be possible in other places.
Say it ain't so! Who will mong the fish, not to mention the iron and whatnot, without mongers?Though as Paul pointed out, we also call it a fishmonger's. That's the word I usually use, though I suspect that it is dying out.
Who will mong the fish, not to mention the iron and whatnot, without mongers?
I get all my costers from Amazon these days.Forget thee not the cheese and coster!
They mong them with admirable efficiency.I get all my costers from Amazon these days.
They mong them with admirable efficiency.
We don't use any of these "XXXmonger" terms in American English. They look charmingly quaint to American eyes and, with the exception of "fishmonger", we can't guess what they mean.
Yes, and "fearmonger", but those words don't fall in the same category. Scaremongers aren't Halloween shops.Don't you use "scaremonger/scaremongering" in American English?