Lau13
New member
- Joined
- Feb 21, 2014
- Member Type
- Student or Learner
- Native Language
- French
- Home Country
- France
- Current Location
- France
Hello !
I'm a literature student in France and we have this semester a literature in english class. I have a text to study (Beloved by Toni Morrison) and in an excerpt there is an expression that I'm not sure to correctly understand... Here it is :
"If you do die, just go on off somewhere where I can't see you, hear ?"
I thought it is a repetition for "do die", but finally I'm not so sure... In the french translation that we study too, it's just translate as "go on" so I'm a bit lost...
There is another thing that I don't understand. Here is the phrase :
"Don't up and die on me in the night, you hear ? I don't want to see your ugly black face hankering over me."
I don't get "hankering"... When I look in the dictionary it means "desire strongly"... But if it was really this then the sentence has no sens !
Thanks so much for your help !!!
Bye !
I'm a literature student in France and we have this semester a literature in english class. I have a text to study (Beloved by Toni Morrison) and in an excerpt there is an expression that I'm not sure to correctly understand... Here it is :
"If you do die, just go on off somewhere where I can't see you, hear ?"
I thought it is a repetition for "do die", but finally I'm not so sure... In the french translation that we study too, it's just translate as "go on" so I'm a bit lost...
There is another thing that I don't understand. Here is the phrase :
"Don't up and die on me in the night, you hear ? I don't want to see your ugly black face hankering over me."
I don't get "hankering"... When I look in the dictionary it means "desire strongly"... But if it was really this then the sentence has no sens !
Thanks so much for your help !!!
Bye !
Last edited: