"English in thought" means we should think as an English native does as possible.
We should learn how to ask&answer questions in English ways.
——————————
Can I just say like that above?
Thanks!
Can I just say like that above?
----- Not an ESL teacher anymore -----
That doesn't sound natural to me iZicci.
I would say:
"Thinking in English" means we should think in English. We should think in English as much as a native speaker does. We should think in English as much as possible. We should think in English as closer as a native speaker does as possible.
We should learn how to ask and answer questions in English.
Not a native speaker
Really:-? - '...as closer...'? That expression is wrong.I agree with suggestion. ...
We should think in English as closer as a native speaker does as possible.
Really:-? - '...as closer...'? That expression is wrong.
b
----- Not an ESL teacher anymore -----
That doesn't sound natural to me iZicci.
I would say:
"Thinking in English" means we should think in English. We should think in English as much as a native speaker does. We should think in English as much as possible. We should think in English as closer as a native speaker does as possible.
We should learn how to ask and answer questions in English.
Not a native speaker
We should think in English as closer as close to a native speaker does as possible.
Hi BobK, thanks for your contribution.
I am sorry for my mistake. I am here to learn.
I guess I should have written:
We should think in English as closer to a native speaker's thinking as possible.
or the simpler
We should think in English just like a native speaker does.
Is is correct now? What else do you suggest?
Sorry - no. 'As closer' is always wrong. You can't use a comparative adjective after 'as' when 'as' is used to make a comparison ('as...as'). You can in cases like this: 'I've always thought of him as closer than a friend'. In that case, 'closer than a brother' is what you think of him as, so you can use whatever takes your fancy - however surreal! 'I have always thought of him as a teapot', for example. ;-)
But if something is 'as close as something', the word is just 'close'. In fact, I don't think the adjective really fits here; I'd say 'Our thinking should match a native speaker's thinking as closely as possible' (if that's what I thought...;-)
But I prefer your second version.
b
Sorry - no. 'As closer' is always wrong. You can't use a comparative adjective after 'as' when 'as' is used to make a comparison ('as...as'). You can in cases like this: 'I've always thought of him as closer than a friend'. In that case, 'closer than a brother' is what you think of him as, so you can use whatever takes your fancy - however surreal! 'I have always thought of him as a teapot', for example. ;-)
But if something is 'as close as something', the word is just 'close'. In fact, I don't think the adjective really fits here; I'd say 'Our thinking should match a native speaker's thinking as closely as possible' (if that's what I thought...;-)
But I prefer your second version.
b
Excuse me.
B, what's the second version you prefered?