Yes. "operating" is an adverbial participle. Choice of tense in the sentence is fine.
I could have said "When I was done talking on the phone, they came over for dinner.'' and it would have been correst, right?
No offence, but I can't see the logical cohesion between the previous part of this thread and this question. Nevertheless,
When I was done talking on the phone, they came over for dinner.
is :tick:.
It's non standard English (chiefly American). In a classroom situation you should use "had finished" not "was done"No hard feelings taken. The thing is that I took a writing test and used the sentence from post # 1.My Ukrainian teacher checked it off as incorrect.
It's non standard English (chiefly American). In a classroom situation you should use "had finished" not "was done"
It's non standard English (chiefly American). In a classroom situation you should use "had finished" not "was done"
Does "nonstandardness" refer to the use of "to be done doing something" in the past?
How about President of the United States using it in one of his speeches "We are done fighting in Iraq"?
No."to be done" to mean "to be finished" is no go in formal English.
I hear this construction from educated native individuals. If they can afford to use their own mother tongue like this, why can't we, non-native students?
Just because something is said by a president, that doesn't mean it's formal (or even grammatically correct).
I'm okay with "I'm done arguing about it."
Barb_D (aka Grammar Geek)
Why don't you accept that Rover and bhai feel that it is non-standard in BrE? I agree with them.Why do these linguist scholars participating in this thread not object:
"I am done" or "I have done"
?
Why don't you accept that Rover and bhai feel that it is non-standard in BrE? I agree with them.
I am not a native speaker of AmE, so cannot say whether it is standard or not in that variety of English. The fact that several American presidents have used it is irrelevant. Quite a few American presidents have been mocked for their non-standard English at times (by fellow Americans, I hasten to add).
"When the surgeon was done operating, the police came to take him into custody."
Would it be grammatically correct?
***** NOT A TEACHER *****
(1) As usual, you have reminded me of how little I know about my only language.
(a) Thank you!
(2) Of course, you must please your teachers (just as employees must please
their bosses), but when you get into real life, please remember that -- I think --
that construction ( to be + done [adjective] + present participle) is good American
English of which no one need be ashamed.
(3) Of course, your question -- as usual -- forced me to my books and the Web.
(4) Here are some gems that I am pleased to share with you:
(a) I am only too glad to be done/ have done with all responsibility.
"Done may here be considered an adjective."
Compare: It was rather hard to be finished with life at twenty.
(Source: Otto Jespersen. One of the greatest grammarians, although English was not his first language!)
(b) Two scholars say that "I am done talking" can be analyzed as "I am done
with talking."
(Source: Constructional Licensing in Morphology and Syntax, Audring & Booij. Web.
(c) My last -- but certainly not least -- source is the one and only Professor George O. Curme (every single following word is his, not mine):
"I have ( in America, Scotland, Ireland often am) done packing." In the American
construction, done is a predicate adjective , and packing is a present participle
....
(i) We will not here discuss what "packing" modifies, for there are various
theories.
(5) Finally, here are two examples from reputable American sources:
"When you're done cooking, they have plastic inserts, ...
" Drain the pasta when it's done cooking and toss it with the dressing."
Source: these two examples were on the helpline englishpage.
What struck me most was that she said it was totally wrong and she had never heard native speakers use it in conversation before.