Feel myself

Status
Not open for further replies.

Rachel Adams

Key Member
Joined
Nov 4, 2018
Member Type
Student or Learner
Native Language
Russian
Home Country
Georgia
Current Location
Georgia
Should I add "myself" in this sentence?

"I was so scared I felt myself like a mouse before/in front of a cat."
 

tedmc

VIP Member
Joined
Apr 16, 2014
Member Type
Interested in Language
Native Language
Chinese
Home Country
Malaysia
Current Location
Malaysia
No, and that should separated into two sentences or punctuated with a semi-colon.
 

GoesStation

No Longer With Us (RIP)
Joined
Dec 22, 2015
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
No, and that should separated into two sentences or punctuated with a semi-colon.
Where would you put one? I can't see a place for it.
 

GoesStation

No Longer With Us (RIP)
Joined
Dec 22, 2015
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
"I was so scared I felt [STRIKE]myself[/STRIKE] like a mouse [STRIKE]before/[/STRIKE]in front of a cat."
See above. If you include "myself", you're saying that you touched yourself in the same way that a cat does.
 

Glizdka

Key Member
Joined
Apr 13, 2019
Member Type
Other
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
Not a teacher
------

No, and that should separated into two sentences or punctuated with a semi-colon.
I don't see a semi-colon there. A period would work, I think.

"I was so scared (that) I felt like a mouse in front of a cat."
"I was so scared. I felt like a mouse in front of a cat."
 

tedmc

VIP Member
Joined
Apr 16, 2014
Member Type
Interested in Language
Native Language
Chinese
Home Country
Malaysia
Current Location
Malaysia
Not a teacher
------


I don't see a semi-colon there. A period would work, I think.

"I was so scared (that) I felt like a mouse in front of a cat."
"I was so scared. I felt like a mouse in front of a cat."

As I said, the comma splice could be avoided by having a full stop or a semi-colon indicating that the two parts are closely related. Or they could be joined by a conjunction "and". In fact I prefer "and" to the form "...so....that".
 

Tarheel

VIP Member
Joined
Jun 16, 2014
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
I might say:

I was scared! I felt like a mouse trapped by a cat.
 

Glizdka

Key Member
Joined
Apr 13, 2019
Member Type
Other
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
As I said, the comma splice could be avoided by having a full stop or a semi-colon indicating that the two parts are closely related. Or they could be joined by a conjunction "and". In fact I prefer "and" to the form "...so....that".
Interesting when you put it like that.

I have to agree. And is better than so...that.

I this case, so could be omitted altogether. Would that make it even better?

"I was scared. I felt like a mouse in front of a cat."

I might say:

I was scared! I felt like a mouse trapped by a cat.

I like that.
 

emsr2d2

Moderator
Staff member
Joined
Jul 28, 2009
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
UK
There was indeed no comma splice (or comma) in the original. All of these are grammatical :

I was so scared [that] I felt like a mouse in front of a cat.
I was so scared; I felt like a mouse in front of a cat.
I was so scared. I felt like a mouse in front of a cat.
 

jutfrank

VIP Member
Joined
Mar 5, 2014
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
England
Current Location
England
I have a different view on this. I think tedmc is right that there should be two sentences. I don't like semicolons with this kind of casual spoken discourse.

I also think that use of a 'consequence' so ... that ... is not what the speaker means. It doesn't make good sense to say that feeling like a mouse was a consequence of being scared. There are two sentences here: logically, the second sentence is just a way of restating (illustrating) the first.
 

Glizdka

Key Member
Joined
Apr 13, 2019
Member Type
Other
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
What do you think about this sentence?

"I was so scared—so scared I was trembling in fear like a mouse in front of a cat."
 

Tarheel

VIP Member
Joined
Jun 16, 2014
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
What do you think about this sentence?

"I was so scared—so scared I was trembling in fear like a mouse in front of a cat."

It's OK.

I once watched my cat with a mouse. He was a smart cat. He put his paw firmly on the mouse's tail so the mouse couldn't get away. The rest is a bit gruesome.
:)
 

Rachel Adams

Key Member
Joined
Nov 4, 2018
Member Type
Student or Learner
Native Language
Russian
Home Country
Georgia
Current Location
Georgia
See above. If you include "myself", you're saying that you touched yourself in the same way that a cat does.

Sorry, I don't understand. Could you please explain why it would mean that "I touched myself like a mouse"?
 

Glizdka

Key Member
Joined
Apr 13, 2019
Member Type
Other
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
Not a teacher
------


One of the meanings of the word feel is to examine the surface of an object by touching it.

"Honey, I've just shaved my legs. Feel them; they're as smooth as silk!"


Your post made me particularly interested, Rachel, because it shows a common mistake made by learners from Poland.

To my knowledge, Polish and Russian utilize their reflexive pronouns in a similar way. When a word has multiple meanings, some of these meanings may affect how you should structure your sentence. If a word normally requires an object, but you want to use one of its alternative meanings that don't, you can complement the verb with a reflexive pronoun. English never really does that, not to the extent Slavic languages do at least.

Your sentence looks very similar to what I see from learners from Poland when they try to replicate in English how Polish uses its reflexive pronouns. I'm going to assume "I felt myself" is a result of trying to translate "чувствовала себя" word for word.

Just remember English never uses reflexive pronouns like that. A reflexive pronoun means you're both the performer and the receiver of an action, and that's it. The verb I've come across in English that utilizes the reflexive pronoun "sort of" like how Slavic languages do is show, as in "show yourself", but that's about it.

Hope this helps.
 
Last edited:

GoesStation

No Longer With Us (RIP)
Joined
Dec 22, 2015
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
Should I add "myself" in this sentence?

"I was so scared I felt myself like a mouse before/in front of a cat."

If you include "myself", you're saying that you touched yourself in the same way that a cat does.

Sorry, I don't understand. Could you please explain why it would mean that "I touched myself like a mouse"?
Without a following infinitive or present participle, "I felt myself" means "I touched myself and noticed what it felt like". Adding "like a mouse" tells the reader the manner in which you performed the act: the way that a mouse does it.

"I felt myself to be like a mouse" has the meaning you're aiming for, but it's very awkward.
 
Status
Not open for further replies.
Top