When I translate the above sentence into Farsi without "who," it is completely correct, but the example you gave is completely wrong in Farsi without "when."
But in case it wasn't, there's no point going by how it sounds when you translate it into Farsi. English and Farsi are different languages with different grammatical rules.
Anyone visits this museum will undoubtedly laugh. This is wrong. To make it correct, you need the pronoun "who" at the beginning of the relative clause. Otherwise it sounds as if the relative clause is connected directly to "Anyone".