Translated poem, thoughts?
8-)
Hello,
I have translated a poetic piece, a bit metaphorical and difficult from Arabic language to English language.
I would love to hear any thoughts about it and whether it makes any sense...
Is that allowed here or not? May I hear any feedback if I post it?
Re: Translated poem, thoughts?
Only one way to find out..................
Re: Translated poem, thoughts?
Re: Translated poem, thoughts?
Let everyone see it and you'll soon find out if anyone has any views on it.
I, for one, would be interested.
Re: Translated poem, thoughts?
OK. This is the piece, as I said in the title, your thoughts would enrich me for sure...
"The One Hidden Into My Features."
Tonight,
nostalgia overwhelmed,
thereby went out , forgetting my features,
over
the pillow,
tracking imprints of beloved
once
adorned my city
***
I watch for you
my wait is aging
and the female inside of me
fabricates smiles
for bitterness to come
***
As usual
burrowing through the dreams of yesterday
looking for your face
as it found to be hidden,
into my features.
****
Blanketed in Silence
for fear
of stumbling
over the question
why such dancing sadness
is in the eyes?
Re: Translated poem, thoughts?
"The One Hidden In My Features."
Tonight,
nostalgia overwhelmed me.
I therefore went out, forsaking my features
upon
the pillow,
tracking imprints of my beloved who
once
adorned my city.
***
I watch for you
my wait is tiring
and the female inside of me
fabricates smiles
for the bitterness to come.
***
As usual,
burrowing through the dreams of yesterday,
looking for your face
as though it were to be found hidden
in my features,
****
Blanketed in silence
for fear
of stumbling
over the question:
Why is such dancing sadness
in the eyes?
Re: Translated poem, thoughts?
What a great help!
Seemingly you grasped the meaning of the poem very well, thank you, I appreciate your help very very much :up: :up: :up:
Re: Translated poem, thoughts?
Now you know what I meant in post#2. :-)