A word is enough to/for the wise.

Sammy Sam

Junior Member
Joined
Feb 26, 2022
Member Type
Native Language
Urdu
Home Country
Pakistan
Current Location
Pakistan
There is a proverb in English. Do let me know which of its following version is accurate.

1. A word is enough to the wise.
2. A word is enough for the wise.
 

White Hat

Banned
Joined
Aug 14, 2011
Member Type
Interested in Language
Native Language
Russian
Home Country
Russian Federation
Current Location
Russian Federation
Here the version is 'A word to the wise is enough'. And here it is 'A word is enough to the wise'.
 
Last edited:

White Hat

Banned
Joined
Aug 14, 2011
Member Type
Interested in Language
Native Language
Russian
Home Country
Russian Federation
Current Location
Russian Federation
There is also an entry on this on thefreedictionary.com. The saying means 'wise people do not need long explanations'. It has been credited to the Roman dramatist Plautus ('Dictum sapienti sat est'). That being said, the version here is 'A word is enough for the wise'.
 

White Hat

Banned
Joined
Aug 14, 2011
Member Type
Interested in Language
Native Language
Russian
Home Country
Russian Federation
Current Location
Russian Federation
Personally, I'd use either 'A word to the wise is enough' or 'A word is enough for the wise'.
 

Tarheel

VIP Member
Joined
Jun 16, 2014
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
I remember it as "A word to the wise is sufficient." Loosely translated, it means "If you were smarter I wouldn't have to explain things to you so much, you doofus!" 😀
 

jutfrank

VIP Member
Joined
Mar 5, 2014
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
England
Current Location
England
I think it's much more likely to be just 'a word to the wise', used as a phrase to introduce a warning to someone:

A word to the wise: make sure to save your work frequently to avoid losing any important data.

As far as the whole-sentence proverb goes, I prefer: A word to the wise is enough.
 

SoothingDave

VIP Member
Joined
Apr 17, 2009
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
"A word to the wise is sufficient" is my version, too.
 

Skrej

VIP Member
Joined
May 11, 2015
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
United States
Current Location
United States
I think it's much more likely to be just 'a word to the wise', used as a phrase to introduce a warning to someone:

A word to the wise: make sure to save your work frequently to avoid losing any important data.


That's the only way I've ever heard it. I don't think I've ever heard a version used as a stand-alone sentence, just as a precursor to advice within the same sentence.
 

probus

Moderator
Staff member
Joined
Jan 7, 2011
Member Type
Retired English Teacher
Native Language
English
Home Country
Canada
Current Location
Canada
At least here in Canada "a word to the wise is sufficient" has the status of a proverb or piece of folk wisdom. (I've never heard it with "enough" rather than "sufficient".) We also use just "A word to the wise" as preamble to a caution or warning, just as @Skrej pointed out they do in the USA.
 
Last edited:

emsr2d2

Moderator
Staff member
Joined
Jul 28, 2009
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
UK
BrE just uses "A word to the wise" before the warning too. I've never heard a longer version.
 
Top