Not a teacher. Not related to OP.
------
Hello, emsr2d2!
I'd like to ask about your use of the word
actual.
I'm sure that in a previous thread someone (it might have been me) pointed out that the book in question was written by, and for, Bengali English speakers and that it was written in 1926.
I really think you should stop using it as the basis for creating your own sentences. Try reading actual books and articles in modern English instead.
The word
aktualny in Polish means "up to date", "current", "still available". It looks and sounds very similar to English
actual. Long ago, I took it for a case of false cognates, perhaps mistakenly.
In your sentence, and in this context, it looks like
actual could mean what
aktualny means. It would make sense. At the same time,
actual as I understand it ("true", "real", "unlike what it seems"), fits perfectly there.
I'd simply like to ask what you meant by the word
actual in your sentence, and confirm whether these two words actually are false cognates.