That's interesting. It's natural in American English to take a qualified leave, but I don't think it works to just "take a leave". You could take a leave of two months or a short leave but you would not normally say you were simply taking a leave.
That's interesting. It's natural in American English to take a qualified leave, but I don't think it works to just "take a leave". You could take a leave of two months or a short leave but you would not normally say you were simply taking a leave.
Here are a few ways we express the idea of time off work in BrE.
I'm taking leave.
I'm taking some leave.
I'm on leave.
I'm on two months' leave.
I'm taking two months' leave.
I'm taking a two-month holiday from work. (The assumption is that you're on leave but we wouldn't say "I'm taking a two-month leave"). I would probably express that as "I'm taking two months off work".