Coffee Break
Member
- Joined
- Feb 13, 2022
- Member Type
- Student or Learner
- Native Language
- Korean
- Home Country
- South Korea
- Current Location
- South Korea
Hello everyone. I encountered this expression, "a better charger and steed", but am struggling to understand it. Could you please let me know what it means in the following sentences:
[Max speaking] “Do I really complain all that much?” He was holding Clara’s hand.
[Clara speaking] “You always complained, Max.”
[Margo speaking] “But he complains even more now, all the time” came back old arthritic.
[Max speaking] “It’s the Jewish way. Clara, if I were younger,” he began, “if I were younger and had better knees and a better charger and steed—”
- André Aciman, Eight White Nights, Third Night
This is a novel published in the United States of America in 2010. This novel is narrated by the nameless male protagonist. The protagonist meets Clara at a Christmas party in Manhattan. Two days after the party, Clara came to the protagonist's house at 8 o'clock in the morning and drove him to her friend, who knows a lot about recorded music. His name is Max, who is the grandfather of Inky (Clara's ex-boyfriend and childhood friend). So together they talk in his house with his wife Margo.
Here, I wonder what the underlined expression means.
I looked the words up in the dictionary and found that "charger" can mean "a horse trained for battle" and "steed" can mean "a spirited horse", but I am not sure what those words mean in this context.
In case this might be helpful, in the sixth chapter (Sixth Night), there appears the same expression again:
I would very much appreciate your help.
[Max speaking] “Do I really complain all that much?” He was holding Clara’s hand.
[Clara speaking] “You always complained, Max.”
[Margo speaking] “But he complains even more now, all the time” came back old arthritic.
[Max speaking] “It’s the Jewish way. Clara, if I were younger,” he began, “if I were younger and had better knees and a better charger and steed—”
- André Aciman, Eight White Nights, Third Night
This is a novel published in the United States of America in 2010. This novel is narrated by the nameless male protagonist. The protagonist meets Clara at a Christmas party in Manhattan. Two days after the party, Clara came to the protagonist's house at 8 o'clock in the morning and drove him to her friend, who knows a lot about recorded music. His name is Max, who is the grandfather of Inky (Clara's ex-boyfriend and childhood friend). So together they talk in his house with his wife Margo.
Here, I wonder what the underlined expression means.
I looked the words up in the dictionary and found that "charger" can mean "a horse trained for battle" and "steed" can mean "a spirited horse", but I am not sure what those words mean in this context.
In case this might be helpful, in the sixth chapter (Sixth Night), there appears the same expression again:
Last night she’d lowered the collar of my turtleneck and kissed me there. Hands groping everywhere, all the while I’m reining in Sir Lochinvar, charger and steed, till we kissed by the blessed bakery of blessed memory. Happy, happy, happy hour.
I would very much appreciate your help.