A suitable synonym for 'getting up' from the table.

Status
Not open for further replies.

learning54

Senior Member
Joined
Oct 16, 2011
Member Type
English Teacher
Native Language
Spanish
Home Country
Spain
Current Location
Spain
Hi teachers,
'Getting out of bed' is a good synonym for 'getting up'.
How about 'getting up' from the table, which one could be a suitable synonym for it?

Thanks in advance.
 
Finish eating, if you mean a dining table and not a table for a business meeting, etc.
 
Finish eating, if you mean a dining table and not a table for a business meeting, etc.

Hi,
Thank you for your help. Yes, I mean a dining table. What if he is getting up from the table just because the phone is ringing? This one wouldn't work. Could you tell one that fits in that situation? Could 'moving up' be a suitable one?
 
Last edited:
'. . .leaving the table' fits any situation.
 
'. . .leaving the table' fits any situation.
Hi Rover,
Thank you for your help. Would 'leaving' the bed fit with 'getting up' from bed.

L.
 
No, don't say "leaving the bed."

It's time for me to get up.
I had to get up to feed the cats but I went back to bed.
I had to get up twice to answer the phone this morning before I was ready to be up for the day.
 
No, don't say "leaving the bed."

What about in situation when a person is confined to bed by illness for a long time. Then after a long time when they finally get well, I imagine they could say something like:

"Now I can finally leave the bed."

Would that be all right to say (in AmE)?
 
Yes, I suppose, but it doesn't seem to relate to or fit the context of the original poster's question.
 
'. . .leaving the table' fits any situation.

Hi Rover,
'He is getting up from the table' means the same as 'He is leaving the table.' Is that so?
 
What about in situation when a person is confined to bed by illness for a long time. Then after a long time when they finally get well, I imagine they could say something like:

"Now I can finally leave the bed."

Would that be all right to say (in AmE)?
In that case we would use a possessive:
S/he has left his/her bed.

Similarly - although this is rather old-fashioned (and was used chiefly for fashionable 'illnesses'):

bLady Penelope was always taking to her bed when people came to visit.
 
In that case we would use a possessive:
S/he has left his/her bed.

I do not understand. The sentence is in first person, why indirect speech? Do you mean that the person leaving his/her bed should say:
"Now I can finally leave my bed!", instead of, "Now I can finally leave the bed!"?
 
To confuse matters further (as someone always does), in BrE, children sometimes ask:

"May I get down from the table?"

(as well as "May I leave the table?")
 
:up: Sometimes abbreviated to 'Can I get down?' Sometimes seen in the parental 'You can't get down until you've finished your jelly' [=jello in Am Eng].

I do not understand. The sentence is in first person, why indirect speech? Do you mean that the person leaving his/her bed should say:
"Now I can finally leave my bed!", instead of, "Now I can finally leave the bed!"?

That's right. I think I changed it into indirect speech because '<possessive pronoun> bed' sounds to me more natural in the 3rd person (rather than 2nd or 1st). But this isn't a rule; it's just a feeling. And yours is fine.

b
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top