Citation

Status
Not open for further replies.

suzie0726

Member
Joined
Mar 1, 2012
Member Type
Student or Learner
Native Language
Hungarian
Home Country
Hungary
Current Location
Hungary
Hi! I've just read a citation in English. "Something
inside this heart has died,you're in ruins."
The person who has written it, is not English. Could you tell me if it is grammarly? [FONT='lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif]Because I'm not sure whether using 'Present Perfect' and the word order is correct in this case.
Thanks a lot.
[/FONT]
 
It's a bit over-dramatic for some tastes, but not ungrammarly (if there is such a word ;-))

b
 
Sorry, but I don't understand it. Could you write down how to say that citation in English? Thank you,Bob!
 
Sorry, but I don't understand it. Could you write down how to say that citation in English? Thank you,Bob!

We don't need to "say it in English". It's already in English and as Bob said, there's nothing wrong with grammatically. He just said it is a little bit over-dramatic.
 
Wouldn't it be more grammatical with a semicolon rather than a comma?
 
Wouldn't it be more grammatical with a semicolon rather than a comma?

Yes, or some more emphatic stop ('-' or a new sentence). I was making allowances for 'spoken grammar';-) (That's the kind interpretation; the more acerbic interpretation would be that I got it wrong). Here's a commented version:

'Something in this heart has died.' Two possible interpretations of 'this'. Either the speaker is referring to his/her own heart (and is perhaps aping the words of Carole King's 'It's too late baby' although maybe she wasn't the first lyricist to cash in on the rhyme 'inside/died'). But in this case there has been a wider disturbance - and you have been hurt too. In the other interpretation, only you have been hurt. Something in the context - maybe a gesture - shows that the 'this' refers to your heart.

'You're in ruins' - You are seriously upset and unable to function in some way.

b
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top