I called back to the customer to confirm the resolution.

Status
Not open for further replies.
Joined
Feb 18, 2022
Member Type
Teacher (Other)
Native Language
Spanish
Home Country
El Salvador
Current Location
El Salvador
Are the following sentences correct?

1. I called back to the customer to confirm the resolution.
2. I called back to customer to confirm the resolution.
3. I calles back customer to confirm the resolution.
4. I called back the customer to confirm the resolution.

* In all of the semtences above, is the final phrase correct? to comfirm the resolution, or just resolution without "the"

Thanks for sharing your knowledge!
 
2. I called back to customer to confirm the resolution.
3. I calles back customer to confirm the resolution.
This is about the fifth thread in which you have included sentences with no article before the word 'customer'. Please don't make this mistake again. If you do, your posts will simply be deleted.
 
call back is a separable phrasal verb. That means there are two patterns you can use:

1) call somebody back
2) call back somebody

Now use these two patterns to rewrite your sentence in two different ways.

Also, tell us what you want 'resolution' to mean.
 
This is about the fifth thread in which you have included sentences with no article before the word 'customer'. Please don't make this mistake again. If you do, your posts will simply be deleted.
Thanks for your feedback,

I should assume that the correct way is:

1.I called back the customer to confirm the resolution of the problem or

2.I called back to the customer to confirm the resolution of the problem?
 
That's entirely unnatural. Try:

I called the customer back ....

I don't know what you mean by "to confirm the resolution of the problem" there.
 
From your questions, I assume you have difficulty using articles in English.

Do you understand why we need to use a, an, and the in front of nouns?

Your profile says your native language is Spanish. As far as I know, Spanish also uses articles, albeit differently. Is it acceptable to use the Spanish equivalent of the word customer without any article in front of it? Is using articles in English what you're trying to learn by posting these questions?
 
It is because I have seen the use of the word customer wihtout the particle "the" and because some of the verbs of which I have asked they do not take "the" For example the verb inform:

I informed customer about the offer.
 
It is because I have seen the use of the word customer wihtout the particle "the" and because some of the verbs of which I have asked they do not take "the" For example the verb inform:

I informed customer about the offer.
Can you give us the source of the sentence I have underlined/
 
I suggest that you forget about using the word "inform" except perhaps in very formal situations. Instead, say:

I told the customer about the offer.
 
That's entirely unnatural. Try:

I called the customer back ....

I don't know what you mean by "to confirm the resolution of the problem" there.
I called the customer back to inform of his revervation
Can you give us the source of the sentence I have underlined/
 

Attachments

  • Screenshot_20220222-175458_Chrome.jpg
    Screenshot_20220222-175458_Chrome.jpg
    541.5 KB · Views: 4
You are looking for:

I called the customer to confirm his reservation.
 
Just say:

I called the customer back.
 
And now everything's clear. I don't like to be that guy, but textranch.com is a really bad source for learning English.

First of all, this is a search engine, not an actual living human being. It's just a few lines of code whose job is to tell you what's supposedly more commonly used in English. The only thing it takes into account is how many examples of the words inform and customer next to each other it can find in its database. What it does not take into account is if there are some other words after the word customer. Here's an example provided by the website:
  • Yes. Please inform Customer Service as soon as possible to confirm availability of a more suitable vehicle.
The search engine only looked at inform and customer; it completely ignored service, and this is the word that makes this sentence valid.


Second, the overwhelming majority of the results textranch.com gives are actually examples of "inform customers", not "inform cutomer".
  • Finally, make it obligatory for operators to inform customers of their roaming charges.
  • There are strong requirements on the suppliers of electricity to inform customers in the contracts.
  • The company will inform customers directly on the progress in this regard.
I'm honestly surprised this search engine is so bad that it gives you results with suffixes at the end of the words you're searching, especially in your case because you're trying to learn how to use articles in English, and it's essential whether the noun has an s at the end or not (i.e., whether it's plural or singular). The programmers have probably made a clbuttic mistake here.

You do not need to add articles in front of plural nouns, but you do need to use them in front of singular nouns (generalization for the sake of argument). What makes these sentences valid is that the word is customers, not cutomer.



Last but definitely not least, some of the examples are ungrammatical, straight up horrendous even. Here's one:
  • We want inform customer please do not try update this interface online or use 2010 version software. if damaged, need send back for repair. We will update our version once we get newer one. Thank you.
There are so many grammatical mistakes in this example that I wonder how it got accepted into textranch.com's database. Perhaps a drunk intern was having a laugh one day?



I recommend you find a better source and stop using textranch.com.
 
Last edited:
Anything would be better.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top