SanneSpek
New member
- Joined
- Mar 10, 2022
- Member Type
- Student or Learner
- Native Language
- Dutch
- Home Country
- Netherlands
- Current Location
- Netherlands
I have found a passage in a manual regarding the assembly of a sofa. Does this passage sound natural and correct to native English speakers? Or does this part make the impression that it has been translated?
“Afterwards the back cushions need to be tenderly clapped around the whole surface. Then pull the outside end of the back cushion with one hand while patting the cushion with the other hand towards the outside. Then continue to the armrests in the same way. Make the above procedures periodically to maintain the furniture's appearance and look.”
To me, the use of “make” (bold) sounds unEnglish. I rather would have used “repeat”, to make it more native-like. What is your take on this?
“Afterwards the back cushions need to be tenderly clapped around the whole surface. Then pull the outside end of the back cushion with one hand while patting the cushion with the other hand towards the outside. Then continue to the armrests in the same way. Make the above procedures periodically to maintain the furniture's appearance and look.”
To me, the use of “make” (bold) sounds unEnglish. I rather would have used “repeat”, to make it more native-like. What is your take on this?