Rachel Adams
Key Member
- Joined
- Nov 4, 2018
- Member Type
- Student or Learner
- Native Language
- Russian
- Home Country
- Georgia
- Current Location
- Georgia
It's a lampshade.
I've only ever been aware of 'plafond' being the French word for 'ceiling', but it's apparently used as an English word. [link]

I'd never heard it. Turns out the Sistine Chapel has a famous one.It's a lampshade.
I've only ever been aware of 'plafond' being the French word for 'ceiling', but it's apparently used as an English word. [link]
That's a picture of lamps with lampshades. The shades, or lampshades, cover the lightbulbs to diffuse (scatter) the light.It is strange that the Russian dictionary gives 'plafond' as the synonym of the word 'lampshade'. Do you call all of them 'lampshade' in English?
It is strange that the Russian dictionary gives 'plafond' as the synonym of the word 'lampshade'. Do you call all of these 'lampshades' in English?View attachment 3527
I missed that. The thing in post #1 is a ceiling globe in American lighting terminology.If it's meant to hang from the ceiling, which the word plafond suggests it is, I'd call it a lightshade, not a lampshade.
I use lampshade for lamps only. The thing that hangs from the ceiling I wouldn't call a lamp—it's a light.
Makes sense. Here in the US and golden A, I've never heard lightshade. I'd just say shade.If it's meant to hang from the ceiling, which the word plafond suggests it is, I'd call it a lightshade, not a lampshade.
I use lampshade for lamps only. The thing that hangs from the ceiling I wouldn't call a lamp—it's a light.
If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know: