Principle of Publicity: United States

Status
Not open for further replies.
Joined
Mar 25, 2006
Member Type
Other
Native Language
Spanish
Home Country
Spain
Current Location
Spain
Good evening.

I am doubting about certain terminology related to civil registration and its legal effects against third parties in the US law, and I would appreciate some help from a US native.

Obviously there are different jurisdictions and systems, but some opinion would be of much help anyway.

I am talking about the term "principle of publicity", as one of the registration principles recognized by many countries in Europe, which implies that facts published in legal registers - subject to strict procedures and open to the public - can be upheld as proof by third parties in good faith to be protected by law against claims or demands whatsoever on property or any other right registered in such official recordings.

Thanks for any comment.
 
I think you need a lawyer for this one.
 
This is not a question about the English language and how it is used. It is question for lawyers only.
 
I think you need a lawyer for this one.

This is not a question about the English language and how it is used. It is question for lawyers only.

Obviously, but it is also a language question if we leave aside the definition above and focus just on the expression "Principle of Publicity".

Anyway, I have already found some information on the term, and other constructions more akin to what we know here in Spain - and specifically what I was looking for - : Principle of Public Faith Registration and Principle of Faith Public Registry.

However, these legal expressions do not seem to be defined under any US jurisdiction.

Just for those who may be interested.

Thanks.
 
Last edited:
I am happy you found what you were looking for.
 
Sorry Mike, but after some discussion in other forum, I am not so sure.

Leaving aside the legal context or meaning, what do you understand from expression "Registered Public Faith"?

Please have a look at the text in this website:

https://www.registradores.org/en/Seguridad_Juridica_del_Registro_de_la_Propiedad_Espanol.jsp

The second point after "A Positive Dimension".

Would you say that the expression is correct English, including the term "faith" in this context?

In the same way, what would be the meaning of "Public Faith Registration" for you?

Would you say that the term "faith" is correct in this context to express precisely such "presumtion that what is published in a registry is accurate and intact".
 
Last edited:
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top