The French had plenty of composure about them here

Status
Not open for further replies.
No. Try again!
 
spells of pressure?
 
The French?
 
You'e got it now @Maybo. "Them" could be replace by "themseves" and the meaning would not change.
 
You'e got it now @Maybo. "Them" could be replace by "themseves" and the meaning would not change.
What's the difference in meaning between:
1. The French had plenty of composure about them here
2. The French had plenty of composure here

I'm not familiar with the use of "composure".
 
Composure in this context is a synonym for calmness. They were able to play their best because they were not excessively excited. Being too excited in sports can lead to jitters, to use a slang word. Jitters result in mistakes such as goals against or missed scoring oppirtunities.
 
What's the difference in meaning between:
1. The French had plenty of composure about them here
2. The French had plenty of composure here

"About them" is an idiomatic phrase. It might seem redundant but it has a certain nuance.
 
I'd say it gives the impression that they were "surrounded" by an air of composure. You could almost "see" it.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top