UserX
New member
- Joined
- Aug 31, 2012
- Member Type
- Interested in Language
- Native Language
- Latvian, Lettish
- Home Country
- Latvia
- Current Location
- Latvia
When talking of some requirements laid down by law, there's an ironic way in some languages in which to speak of something that is voluntary in theory but compulsory in practice or unavoidable due to circumstances. To give an example, in Russian this combination of words is "в добровольно-принудительном порядке".
Is there a neat way of saying this (or conveying a similar thought) in British English neatly other than translating the phrase literally as "voluntary-compulsory" so that it does not stand out as an example of broken English?
Thank you very much!
Is there a neat way of saying this (or conveying a similar thought) in British English neatly other than translating the phrase literally as "voluntary-compulsory" so that it does not stand out as an example of broken English?
Thank you very much!