Go Back   UsingEnglish.com ESL Forum > Learning English > English Idioms and Sayings > English Slang

Like Tree2Likes
  • 1 Post By fromatto
  • 1 Post By Anglika

Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 05-May-2008, 13:25
Newbie
 
Join Date: May 2008
Posts: 11
Member Type: Other
Default About the movie "This Is England"

The thing is that I am translating this movie ("This Is England") into my mother language (Estonian), but I am having little problems with some phrases:


-And I've come to give you gyp


-You're drawing a fine line


-Ada

Well maybe somebody can explain me these phrases.
Here are also the longer dialogue:

- What's his name?
- Harvey.
- Harvey?
- What sort of a bloody girl's name is Harvey?
- Hello. I'm Harvey.
- And I've come to give you gyp.
- I've got one of these for you, Sonny Jim.
- I've got one of those for you.
- My name is Harvey.
- You're drawing a fine line.
- You're drawing a fine line. Eh?
- Bloody hell!
- Where the frig have you been?
- Bloody Ada!
  #2  
Old 05-May-2008, 17:18
fromatto's Avatar
Member
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 167
Member Type: English Teacher
Default Re: About the movie "This Is England"

Quote:
Originally Posted by Tuca View Post
The thing is that I am translating this movie ("This Is England") into my mother language (Estonian), but I am having little problems with some phrases:


-And I've come to give you gyp


-You're drawing a fine line


-Ada

Well maybe somebody can explain me these phrases.
Here are also the longer dialogue:

- What's his name?
- Harvey.
- Harvey?
- What sort of a bloody girl's name is Harvey?
- Hello. I'm Harvey.
- And I've come to give you gyp.
- I've got one of these for you, Sonny Jim.
- I've got one of those for you.
- My name is Harvey.
- You're drawing a fine line.
- You're drawing a fine line. Eh?
- Bloody hell!
- Where the frig have you been?
- Bloody Ada!
gyp: to cause someone problems. Here it means, 'I've come to make life difficult for you'.

to draw a fine line: to be overly meticulous, maybe pedantic.

bloody ada: is similar to 'bloody hell'.
  #3  
Old 05-May-2008, 20:07
No Longer With Us
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 19,449
Member Type: Other
Default Re: About the movie "This Is England"

Blood Ada is a euphemism - it has no specific meaning. In your translation use a colloquial equivalent to "bloody hell".
Closed Thread

Bookmarks


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
the movie "once" NearThere Pronunciation and Phonetics 4 13-Apr-2008 00:05
surprisng, impressive movie bosun Ask a Teacher 1 31-Mar-2008 13:58
movie review bosun Ask a Teacher 1 07-Jun-2007 20:22
I've just watched a movie and have questions HaraKiriBlade Ask a Teacher 3 29-Apr-2005 14:33
About learning movie screenplays and TV show transcripts english-learner Ask a Teacher 4 05-Apr-2005 11:42


All times are GMT. The time now is 06:22.



Content Relevant URLs by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.