Hello all.
I'm a private English teacher in Japan. One of my current students is studying translating and comes to me with some interesting texts and questions. Not all which I can answer, even with a BA in English Literature.
So, he recently brought this short paragraph to me. I'll highlight the area of most confusion.
Thanks in advance!
I'm a private English teacher in Japan. One of my current students is studying translating and comes to me with some interesting texts and questions. Not all which I can answer, even with a BA in English Literature.
So, he recently brought this short paragraph to me. I'll highlight the area of most confusion.
Not for nothing is this the home of the doctor who caused a global scandal several years ago by helping a 62-year-old woman give birth with a donated egg. It is a thoroughly anomalous situation, for while Italy has less restrictions on genetic experimentation than anywhere in the world, Italians, with Roman Catholicism imprinted in their DNA, are for the most part deeply conservative in their approach to bio-ethical issues.
He did tell me that this was an excerpt out a larger text, but he didn't have it with him. Is that the reason I'm not understanding the word order in the beginning of the first sentence or am I just not getting something that should be so simple? He wants me to explain the meaning and has other questions relating to it, but I don't even know the meaning of this phrase.
Thanks in advance!