Better late than never

Status
Not open for further replies.

TheParser

VIP Member
Joined
Dec 8, 2009
Member Type
Other
Native Language
English
Home Country
United States
Current Location
United States
Yesterday I suddenly decided that I wanted to know the grammatical explanation for "better late than never."

I am delighted to share my findings with interested members.

One source * said that maybe it is translated from Latin:

"It is better to do something late than to never do it at all."

Another source ** said that the complete sentence is:

"It is better to do well late than it is good to do well never."

A third source *** says that Chaucer (in about the year 1386) may have been the first person to use this saying in

print: "For bet than never is late."

*****

In my 75 years of life, I had never before thought about this matter. Well, better late than never.

*****

* Google "Better late than never Wiktionary."
** Google "Better late than never Key to the Questions Contained in Revised English Grammar" and then click on the "books" section.
*** Google "Better late than never The Phrase Finder."

P.S. Professor Quirk calls this expression and similar ones "aphoristic sentences." He gives his views on pages 843 - 844 in the 1985 edition of A Comprehensive Grammar of the English Language.
 
Last edited:
For what it's worth, exactly the same idiom (that is translated word for word) occurs in the Czech language. Any other languages where this is common?
 
For what it's worth, exactly the same idiom (that is translated word for word) occurs in the Czech language. Any other languages where this is common?

The exact same idiom appears in Dutch as well. Beter laat dan nooit. As you can see, the word order is also the same.
 
Last edited:
"Lepiej późno niż wcale" in Polish and "meglio tardi che mai" in Italian are also the same.
 
"Melius tarde, quam nunquam" googles. I haven't gone through the links, so I don't know if it's a real thing or just a modern translation.
 
"Más vale tarde que nunca" in Spanish, also literally "better late than never".
 
Absolutely the same idiom in Russian - "лучше поздно чем никогда"
Amazingly, how much we have in common in the modern European languages due to Latin.
 
Could it be older than Latin if it's so widespread?
 
Could it be older than Latin if it's so widespread?

Perhaps, but we still haven't got any proof that it was actually used in Latin. I've been looking through the links on the Google search page, and I've found nothing interesting.
 
Perhaps, but we still haven't got any proof that it was actually used in Latin. I've been looking through the links on the Google search page, and I've found nothing interesting.
Professor Jeremiah van Postule claims that the Neanderthal "ъëɟɟē łåēɖ þøƝ ņɚʄʘ" may be an early version of this. If so, it could suggest that the ancestors of the Romans may have acquired this from descendants of the Neanderthals.


Postule, Jeremiah van (1866) ‘Tentative Musings on Neanderthal Aphorisms’ in Gruntfuttock P J (ed.) Proceedings of the Tenth International Congress of Protophilologists, Berlin: Unsinn Verlag.
 
Last edited:
"ъëɟɟē łåēɖ þøƝ ņɚʄʘ"

Is this Neanderthal script? If so, the Latin alphabet seems quite clearly to be its descendant!
 
Is this Neanderthal script?
No. It's Cro-Magnon phonemic script, which Postule, and other scholars of the time, always used for Neanderthal. Sorry, I should have put in between slashes to make this clear. The Cro-Magnons did not, of course use slashes (//); they used snardoovs (₪). Slashes were not invented until long after the Cro-Magnons had ceased publishing.
 
Last edited:
Perhaps, but we still haven't got any proof that it was actually used in Latin. I've been looking through the links on the Google search page, and I've found nothing interesting.

Hello, Birdeen's call:

I am NOT a good reader, so I have probably MISinterpreted your post.

Google (including its "books" section) has many references to something that is attributed to Titus Livius (Livy):

Potiusque sero quam nunquam
 
Thanks, I didn't know about it! :) All I did was try to translate the quotation to Latin and google it. But I tried "tarde" instead of "sero" and "melius" instead of "potius".
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top