[General] Arrival of the baby

Status
Not open for further replies.

Tina3

Member
Joined
Mar 31, 2012
Member Type
Student or Learner
Native Language
Bulgarian
Home Country
Bulgaria
Current Location
Spain
We have a baby son.
Our son was born on 3rd of July.

However, I have learnt it is correct to say arrival of the son/baby.

Do you say the baby was arrived on 3rd of July instead of the baby was born on 3rd of July?



In my recent question, our friend emsr told me patients arrived at hospital.

So over 100 patients came to hospital today is not fine.

Over 100 patients arrived at hospital.
 
In BrE, it is very common to refer to the arrival of a baby. Most congratulations cards for it say "Congratulations on the arrival of your new baby".

You can't say "Our baby was arrived ...", you say "Our baby arrived on 3rd July".
 
Thanks for the replies
Our friend emsr says 'the baby was arrived on 3rd of July' is not correct.
What is the error?
I guess the verb error is intransitive. I am not sure.
 
The baby was born on 3rd of July.
I think the above is a passive sentence.
Please tell me.
 
Right -- arrived is not transitive.
Delivered is transitive: The doctor delivered the baby. The baby was delivered.
Arrived is intransitive. No one can "arrive you" so you can't say the baby "was arrived."
 
Thanks

The baby was born on 3rd of July.
Is the above passive sentence?

Please tell me.
 
"To be born" only works in the passive. It is not possible to "born" and "to born" is not a verb. The verb to do with childbirth is "to bear".

The mother bears a child (carries it in her womb). (Present tense)
The mother bore a son (she gave birth to a boy). (Past tense)
The baby was born. (Past passive)
The baby is being born right now. (Unlikely but it means that the mother is currently in childbirth)
 
"To be born" only works in the passive. It is not possible to "born" and "to born" is not a verb. The verb to do with childbirth is "to bear".

The mother bears a child (carries it in her womb). (Present tense)
The mother bore a son (she gave birth to a boy). (Past tense)
The baby was born. (Past passive)
The baby is being born right now. (Unlikely but it means that the mother is currently in childbirth)

And

The mother has borne a son. (Present perfect)

I think "bear" is the only verb whose active and passive past participles are different.
 
I wonder though: if for some reason I wanted to write

She bore him.

in the passive voice, should I write

He was born by her.

or

He was borne by her.

for the sentence to look more natural? By the rules I see in the dictionary, it's clear I should use "born". But I somehow feel that "borne" would be better.
 
I wonder though: if for some reason I wanted to write

She bore him.

in the passive voice, should I write

He was born by her.

or

He was borne by her.

for the sentence to look more natural? By the rules I see in the dictionary, it's clear I should use "born". But I somehow feel that "borne" would be better.

This is getting complicated!

He was borne by her = He was carried (until childbirth) by her. ("Borne" being the past of "to bear")
He was born to her = She is his birth mother
 
This is getting complicated!

He was borne by her = He was carried (until childbirth) by her. ("Borne" being the past of "to bear")
He was born to her = She is his birth mother
Thanks, that's what I thought. Then maybe it would be better not to call "born" a participle at all? It doesn't seem to behave like one.
 
Thanks for the replies
Our friend emsr says 'the baby was arrived on 3rd of July' is not correct.
What is the error?
...
I don't know Bulgarian, but it seems to me that it may share with French the structure être arrivé. English isn't like that; the present perfect is 'has arrived', and in ths case you want the simple past (unlike French again - perhaps you studied that?)

b
 
Thanks for the replies.
I know some French. In French and German it is ' He is born ...
Tu es né(e) en ...
Je suis né en ...

Ich bin geboren ...

I have to read all the replies carefully. There are interesting replies.
 
Continental European languages have a lot of examples where the verb takes the past of "to be" instead of "to have".
 
Thanks for the replies.
I know some French. In French and German it is ' He is born ...
Tu es né(e) en ...
Je suis né en ...

Ich bin geboren ...

I have to read all the replies carefully. There are interesting replies.

In Dutch it's "Ik ben geboren in.......", which would translate as "I am born in......".

What works in one language doesn't necessarily work in English.
 
In BrE, it is very common to refer to the arrival of a baby. ...

:up: In fact, the collocation between 'baby' and 'arrive' is so strong that the 'baby' (the word, that is) can be dropped: 'While I was there I looked in on Angela to see the new arrival'.

b
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top