At the same time.. sentence

Status
Not open for further replies.

vogelvogelvogel3

Junior Member
Joined
Jun 28, 2016
Member Type
Student or Learner
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
Is it correct ?

Currently there is no possibility to have at the same time by dogs vitamines from both tablets.
 

emsr2d2

Moderator
Staff member
Joined
Jul 28, 2009
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
UK
Are you using some type of online translation tool. Almost every sentence you post is wrong in many ways.

Out of curiosity, what is the sentence you are trying to say in Polish?
 

vogelvogelvogel3

Junior Member
Joined
Jun 28, 2016
Member Type
Student or Learner
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
Currently there is no possibility to have at the same time by dogs vitamines from both tablets. = Aktualnie, nie ma możliwości posiadania w tym samym czasie przez psy, witamin z obu tabletek ....


Which part of this sentence isn't correct ?


It just mean that dog can't have both vitamines in the same time(in the body) ...
 

Matthew Wai

VIP Member
Joined
Nov 29, 2013
Member Type
Native Language
Chinese
Home Country
China
Current Location
China

vogelvogelvogel3

Junior Member
Joined
Jun 28, 2016
Member Type
Student or Learner
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
Well, of course, some words from translator will the same, but look that my sentence is quite different.

From your translator is:

Currently, there is no possibility of having at the same time by dogs, vitamins both tablet
my sentence is:
Currently there is no possibility to have at the same time by dogs vitamines from both tablets.

So please don't accuse me of using translator.
 

GoesStation

No Longer With Us (RIP)
Joined
Dec 22, 2015
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States

So please don't accuse me of using translator.

It isn't an accusation, just an observation. Google Translate can sometimes help you understand foreign text. In other words, you might find its English-to-Polish translations helpful. Please don't use it to translate into a second language though. Don't use it for Polish to English, even as a first step. You will learn better if you use a dictionary and your own knowledge of English.
 

Boris Tatarenko

Senior Member
Joined
May 6, 2013
Member Type
Student or Learner
Native Language
Russian
Home Country
Russian Federation
Current Location
Russian Federation
What do you mean by "by dogs"? Personally I find the very end of the sentence the most difficult to understand.
 

vogelvogelvogel3

Junior Member
Joined
Jun 28, 2016
Member Type
Student or Learner
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
Currently there is no possibility to have at the same time by dogs vitamines from both tablets.

"by dogs" I mean, that
dogs can't have at the same time vitamines from both tablets.
 

GoesStation

No Longer With Us (RIP)
Joined
Dec 22, 2015
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
Currently there is no possibility to have at the same time by dogs vitamines from both tablets.

"by dogs" I mean, that
dogs can't have at the same time vitamines from both tablets.

From this and something you wrote previously I think you may be trying to say: Dogs cannot concurrently absorb the vitamins contained in these two tablets. Concurrently means "at the same time".
 

Boris Tatarenko

Senior Member
Joined
May 6, 2013
Member Type
Student or Learner
Native Language
Russian
Home Country
Russian Federation
Current Location
Russian Federation
At this moment it's not possible to give your dog tablets from these (which?) two containers at the same time.

Whoops. I didn't see GoesStation had already written a better sentence. :-D
 
Last edited:
Status
Not open for further replies.
Top