GoodTaste
Key Member
- Joined
- Feb 19, 2016
- Member Type
- Student or Learner
- Native Language
- Chinese
- Home Country
- China
- Current Location
- China
American politicians responded by pushing hundreds of millions of dollars into quantum information science via the National Quantum Initiative.
It was an eerie bit of déjà vu. About 60 years earlier, the U.S. was similarly spurred to fund another pie-in-the-sky initiative—space exploration—because of fearmongering over a little Soviet satellite named Sputnik.
Source: Scientific American
China Is Pulling Ahead in Global Quantum Race, New Studies Suggest
===================================================
I don't understand why the author didn't use "a small Soviet satellite named Sputnik" rather than "a little Soviet satellite named Sputnik." My reasons are two:
(1) Alliteration: "a small soviet satillite named Sputnik" sounds funnier due to alliteration than "a little Soviet satellite named Sputnik."
(2) Rhetoric consistency: "Small" constitutes a bit contempt than "little", which is often used to describe loveliness (like little boys and littler girls), and is thus consistent with the tone of "fearmongering."
Am I on the right track on the English sense?
It was an eerie bit of déjà vu. About 60 years earlier, the U.S. was similarly spurred to fund another pie-in-the-sky initiative—space exploration—because of fearmongering over a little Soviet satellite named Sputnik.
Source: Scientific American
China Is Pulling Ahead in Global Quantum Race, New Studies Suggest
===================================================
I don't understand why the author didn't use "a small Soviet satellite named Sputnik" rather than "a little Soviet satellite named Sputnik." My reasons are two:
(1) Alliteration: "a small soviet satillite named Sputnik" sounds funnier due to alliteration than "a little Soviet satellite named Sputnik."
(2) Rhetoric consistency: "Small" constitutes a bit contempt than "little", which is often used to describe loveliness (like little boys and littler girls), and is thus consistent with the tone of "fearmongering."
Am I on the right track on the English sense?