Courting trouble if trust breaks down - meaning

Status
Not open for further replies.

JACEK1

Key Member
Joined
Feb 10, 2013
Member Type
Interested in Language
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
Hello.

The above heading "Courting trouble if trust breaks down" is the title of an article that a workmate of mine asked me to translate into Polish for him.

To my way of thinking, "Courting trouble if trust breaks down" means "Playing with fire if trust deteriorates" or "Asking for trouble if trust deteriorates" or "Tempting fate if trust deteriorates" or even "Playing with death if trust deteriorates".

Do you think I am right?

Does "courting trouble" mean the same as "courting disaster/danger"?

What do you think?

Thank you.
 

teechar

Moderator
Staff member
Joined
Feb 18, 2015
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
Iraq
Current Location
Iraq
It might translate better if you change the "if" to "when."
 

Skrej

Key Member
Joined
May 11, 2015
Member Type
Native Language
English
Home Country
United States
Current Location
United States
I think the 'playing with fire' and 'courting death' examples are a bit extreme for merely courting trouble. Of your three, I think the 'asking for trouble' is the closest explanation.
 
Status
Not open for further replies.
Top