Courting trouble if trust breaks down - meaning

Status
Not open for further replies.

JACEK1

Key Member
Joined
Feb 10, 2013
Member Type
Interested in Language
Native Language
Polish
Home Country
Poland
Current Location
Poland
Hello.

The above heading "Courting trouble if trust breaks down" is the title of an article that a workmate of mine asked me to translate into Polish for him.

To my way of thinking, "Courting trouble if trust breaks down" means "Playing with fire if trust deteriorates" or "Asking for trouble if trust deteriorates" or "Tempting fate if trust deteriorates" or even "Playing with death if trust deteriorates".

Do you think I am right?

Does "courting trouble" mean the same as "courting disaster/danger"?

What do you think?

Thank you.
 
It might translate better if you change the "if" to "when."
 
I think the 'playing with fire' and 'courting death' examples are a bit extreme for merely courting trouble. Of your three, I think the 'asking for trouble' is the closest explanation.
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top