[Idiom] "Cry one's heart out" or "Cry one's eyes out"?

Status
Not open for further replies.

Aamir Tariq

Senior Member
Joined
Mar 28, 2016
Member Type
Interested in Language
Native Language
Urdu
Home Country
Pakistan
Current Location
Pakistan
I have heard "cry one's heart out" which definitely means to cry hard. But today I saw "cry one's eyes out" written under the title of "American idioms". Does it mean the same thing? By "eye" it sounds like shedding lots tears through/out of one's eyes. Which one of them is more common in your versions of English? I mean in British English, in American English and off course in Australian English?

I am not sure if "Cry one's heart out" is more common in British and "Cry one's eye out" in American English.

Regards,
Aamir the Global Citizen.
 
I would only use 'eyes' (BrE).
 
cry one's eyes out is a lot more familiar to me.
 
Cry one's eyes out is common in AmE. Heart would sound odd but understandable.
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top