French words

Status
Not open for further replies.

GoesStation

No Longer With Us (RIP)
Joined
Dec 22, 2015
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
How about cliché? In BrE, most (I think) would put stress on the first syllable. How about AmE speakers?

That's a perfect example. Americans stress the second syllable. I think it's a nearly universal rule for French loanwords of two syllables in American English.
 

Roman55

Key Member
Joined
Feb 5, 2014
Member Type
Interested in Language
Native Language
British English
Home Country
Italy
Current Location
France
Yes, I think so too. And I can't stand it. There is no tonic stress on cliché, or any two syllable word ending in an accented vowel in French. The accent changes its pronunciation but does not put syllabic stress onto it.

As for the word entrepreneur, it is widely used in French, and its pronunciation in AmE is particularly horrible.
 

Rover_KE

Moderator
Staff member
Joined
Jun 20, 2010
Member Type
Retired English Teacher
Native Language
British English
Home Country
England
Current Location
England
San fairy Ann.
If anybody needs this explaining:
What's the origin of the phrase 'San fairy Ann'?

It's a deliberate jokey corruption of the French phrase 'Ça ne fait rien' - it doesn't matter.
(ThePhraseFinder.com)
 

jutfrank

VIP Member
Joined
Mar 5, 2014
Member Type
English Teacher
Native Language
English
Home Country
England
Current Location
England
I'm not sure what it says about me but when I'm at a French, Italian, Spanish restaurant, I'll always attempt to pronounce the dishes as I think they are pronounced in their original language, but only when I know that that is the first language of the waiter I'm ordering from. If I know that the waiter is a native English speaker, I don't.

I don't know if it's because I want to impress the non-native waiter or because I don't want to sound snobby to the native one. Probably both.
 

emsr2d2

Moderator
Staff member
Joined
Jul 28, 2009
Member Type
English Teacher
Native Language
British English
Home Country
UK
Current Location
UK
Both of my parents pronounce the foods as close to the original as possible when ordering in restaurants. However, they have different personalities so I believe they have different reasons for doing so.

My dad does it because he loves language and he simply wants to pronounce words "properly" (in the eyes of the waiter).

My mum does it because she wants to show off and impress the other people at the table (her friends and family!)
 

Charlie Bernstein

VIP Member
Joined
Jan 28, 2009
Member Type
Other
Native Language
English
Home Country
United States
Current Location
United States
I'd like to know if native English speakers pronounce words with French roots Frenchly or Englishly.
For example: bourbon, croissant, entrepreneur, etc.
In the US:

bourbon = bər-bən
croissant = crə-sont
entrepreneur = on-trə-prə-nər or on-trə-prə-noor

You'll find all that in any American dictionary. We hardly pronounce anything Englishly (though the movie Love Actually, you'll see that we say table they same way they do), and we don't pronounce anything Frenchly! (Except in southern Louisiana and northern Maine. Sort of.)
 

Do228

Member
Joined
Dec 18, 2017
Member Type
Other
Native Language
Esperanto
Home Country
Philippines
Current Location
Europe
What if I go to the US and pronounce these words correctly (the French way)? Would people not understand me or maybe get angry at me because they think I'm a wiseacre?
 

Charlie Bernstein

VIP Member
Joined
Jan 28, 2009
Member Type
Other
Native Language
English
Home Country
United States
Current Location
United States
What if I go to the US and pronounce these words correctly (the French way)? Would people not understand me or maybe get angry at me because they think I'm a wiseacre?
"Correctly" in the US are the American pronunciations. But to answer your question, no American will care.

Also, sometimes we pronounce French terms as the syllables would be pronounced in US English just to be funny. For example, c'est la vie is normally pronounced say lah vee here - similar to the French way of saying it. But to be funny, we might say sest luh vye (rhyming with eye and rye).

My favorite Americanizations of French terms are place names. For instance, we pronounce Havre de Grace, in the state of Pennsylvania, havver dee grace (rhyming with space and place). I live in the state of Maine, where the town of Calais is pronounced kal-iss (rhyming with Dallas, malice, and Vitalis).
 

GoesStation

No Longer With Us (RIP)
Joined
Dec 22, 2015
Member Type
Interested in Language
Native Language
American English
Home Country
United States
Current Location
United States
My remark that AmE speakers respect French pronunciation a bit better does not apply to place names. Not far north of me lie the Ohio towns of Bell fountain (Bellefontaine) and Vur sales (Versailles).
 

Charlie Bernstein

VIP Member
Joined
Jan 28, 2009
Member Type
Other
Native Language
English
Home Country
United States
Current Location
United States
And hey, let's not leave out good ol' Paris, France! It's pair-iss franss, rhyming with Harris, ferrous, and heiress and dance, chance, and glance.
 

jazzz8

Member
Joined
Apr 13, 2018
Member Type
Student or Learner
Native Language
German
Home Country
Germany
Current Location
United States
I personally have never been that aware of the pronounciation of words that have french roots. Feel like I mostly speak a mixture of both :shock:
 

PHenry1026

Junior Member
Joined
Mar 27, 2014
Member Type
Interested in Language
Native Language
English
Home Country
United States
Current Location
United States
There are more than 100 dictionaries at www.onelook.com. 'Frenchly' is noted in only two, 'Englishly' in only four. Forget them.

That's true but one of these dictionaries is Merriam-Webster.

Frenchly is defined in the OED and Englishly is also noted in the OED.
 
Last edited:
Status
Not open for further replies.
Top