Rafael Nadal has an opportunity to get things on the way.
What does it mean? Can I use this expression in situations other than sports?
My greetings to a fellow tennis fan!Rafael Nadal has an opportunity to get things on the way.
What does it mean? Can I use this expression in situations other than sports?
Sounds very likely to me - especially if the commentator had an accent that made him/her produce the sounds 'on' and 'un-' similarly. Some American speakers do this.Are you sure he didn't say "under way" and not "on the way"?
So it could mean: Rafael Nadal has an opportunity to deal with a situation successfully the way of the opponent or to meet the opponent.
Naturally - as emsr2d2 knows - there should have been the phrase 'in this context' at the end of this sentence. If 'on the way' is an adverbial phrase, there's no grammatical problem: 'We said we'd bring some food to the party, but it's late. So we can leave now and get things on the way.' ;-)..."to get things on the way" is not grammatically correct. ...
Naturally - as emsr2d2 knows - there should have been the phrase 'in this context' at the end of this sentence. If 'on the way' is an adverbial phrase, there's no grammatical problem: 'We said we'd bring some food to the party, but it's late. So we can leave now and get things on the way.' ;-)
b
If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know: