I've been "soaping my stomach" all day

Status
Not open for further replies.

alpacinou

Key Member
Joined
Sep 30, 2019
Member Type
Interested in Language
Native Language
Persian
Home Country
Iran
Current Location
Iran
Hello

In my language we have a saying that literally translates to "soaping one's stomach". We use it when someone is eagerly awaiting something.

Examples:

My mom said she will make pizza for dinner. I have been soaping my stomach all day.


It is not just for food. It can be used for other situations.

Example 2: My girlfriend's parents are going out of town this weekend. I have been soaping my stomach to join her at her house.

Example: This is a great opportunity for investment and a lot of people have been soaping their stomach.

Is there a similar idiom in English?

Please note that I already know "run one's hands in glee". But this is slightly different.
 
Hello.

In my language we have a saying that literally translates to "soaping one's stomach". We use it when someone is eagerly awaiting something.

Examples:

My mom said she will make pizza for dinner. I have been soaping my stomach all day.


It is not just for food. It can be used for other situations.

Example 2: My girlfriend's parents are going out of town this weekend. I have been soaping my stomach to join her at her house.
Example 3: This is a great opportunity for investment and a lot of people have been soaping their stomach.

Is there a similar idiom in English?

Please note that I already know "rub one's hands in glee" (no full stop here) but this is slightly different.

I can't think of anything similar to the wording of your translation from Persian. People say they "have butterflies (in their stomach)" when they're nervous or, perhaps, excited about something.
 
I can't think of anything similar to the wording of your translation from Persian. People say they "have butterflies (in their stomach)" when they're nervous or, perhaps, excited about something.

No, this expression has nothing to do with being nervous, so "have butterflies (in their stomach)" doesn't work.
 
No, I realise that, but some people do say they've got butterflies in their stomach when they're excited.
 
Maybe I should just go with rubbing my hands in glee.

Does it work in the examples in the first post?
 
Maybe I should just go with rubbing my hands in glee.

Does it work in the examples in the first post?
I'm afraid not. Villains do that when their evil plans for world domination are bearing fruit. It's used less in positive situations.
 
I found this idiom which is very close to what I'm looking for:

https://idioms.thefreedictionary.com/lick+his+chops

How common is it?

Are these correct? Are they okay?

Example 1: My mom said she will make pizza for dinner. I have been licking my chops all day.
Example 2: My girlfriend's parents are going out of town this weekend. I have been licking my chops to join her at her house.
Example 3: This is a great opportunity for investment and a lot of people have been
have been licking their chops.
 
That one is used.
 
I'm really happy I found it.:-D Are these okay?


Example 1: My mom said she will make pizza for dinner. I have been licking my chops all day.
Example 2: My girlfriend's parents are going out of town this weekend. I have been licking my chops to join her at her house.
Example 3: This is a great opportunity for investment and a lot of people have been have been licking their chops.
 
Yes, but for the second one I would say;

I am looking forward to that.
 
I've been dying for a pizza. (U.S.)
I've been laying dead for a pizza. (U.S. West Coast)
I've been jonesing for a pizza. (In the U.S., a jones is an addiction. As a verb, it collates with longing for or craving.)
 
In my language we have a saying that literally translates to "soaping one's stomach". We use it when someone is eagerly awaiting something.

Example 2: My girlfriend's parents are going out of town this weekend. I have been soaping my stomach to join her at her house.

NOT A TEACHER

A group of university students are talking in the cafeteria.

Tom: I notice that Joe has been acting unusually happy these days.
Mona: Yeah, so have I.
Ralph: Come to think of it, he has been almost giddy this week.
Betty: Haven't you heard the news?
Tom, Mona, and Ralph: No, we haven't. What's up?
Betty: Joe has been watering at the mouth ever since learning that this weekend he and his girlfriend will be completely alone at her parents' house.
 
Last edited by a moderator:
NOT A TEACHER

A group of university students are talking in the cafeteria.

Tom: I notice that Joe has been acting unusually happy these days.
Mona: Yeah, so have I.
Ralph: Come to think of it, he has been almost giddy this week.
Betty: Haven't you heard the news?
Tom, Mona, and Ralph: No, we haven't. What's up?
Betty: Joe has been watering at the mouth ever since learning that this weekend he and his girlfriend will be completely alone at her parents' house.

Sorry for asking but are you a native speaker? I already knew mouth-watering but I can't seem to be able to find "watering at the mouth" in dictionaries.
 
Last edited by a moderator:
"Mouth-watering" is an adjective and describes the object that is making someone salivate. "Watering at the mouth" is a verb describing the person who is salivating.
 
Status
Not open for further replies.

Ask a Teacher

If you have a question about the English language and would like to ask one of our many English teachers and language experts, please click the button below to let us know:

(Requires Registration)
Back
Top