Knock knock!

Status
Not open for further replies.

liwuyou

New member
Joined
Oct 4, 2022
Member Type
Student or Learner
Native Language
Chinese
Home Country
China
Current Location
China
Who's there?

I always think some jokes in this game are hard to understand. After all, I am not a native speaker of English, and this is a homophonic game, so I often have to read it many times to understand jokes such as "Ice-cream=I scream so loud" or "Abby=Happy birthday to you". Now on the Internet, jokes are displayed on the screen, so it is more difficult for me to understand them. Is there any suitable way to read jokes?
 
I don't know, but I just made one up. (See below.)

Knock knock!
Who's there?
Happy!
Happy who?
Happy birthday!
It's not my birthday.
It's always somebody's birthday.
OK.

Here's another.

Knock knock!
Who's there?
Spur.
Spur who?
Spur of the moment.

😀
 
You should realize that knock-knock jokes are deliberately intended to be corny and silly, often relying on puns and other word play. Part of the fun in telling or hearing a knock-knock joke is the reaction to just how bad they are. They're not really intended to be great examples of true humor.

Here's a classic:

A: Knock-Knock
B: Who's there?
A: Boo
B: Boo who?
A: Don't cry, it's only a joke!
 
A: Knock Knock.
B: Who's there?
A: Irish stew.
B: Irish stew who?
A: Irish stew in the name of the law.
 
A:Knock Knock
B: Who's there?
A:To
B:To who?
A: No, "to whom"
 
Knock-knock jokes have a lot of appeal to people who think like children -- especially small, young people.
:)
 
My own, and one I'm rather proud of.

A: Knock Knock.
B: Who's there?
A: Michael.
B: Michael who?
A: Michael Learns to Knock.
 
Last edited:
My own, and one I'm rather proud of.

A: Knock Knock.
B: Who's there?
A: Michael.
B: Michael who?
A: Michael Learns to Knock.
This isn't my own, but it's one of my favorites.
Toc Toc
Qui va là?
Alençon
Alençon qui?
♪ Allons, enfants de la patrie ♫
-----------------

The first time I was in Paris, one of my friends came up with this -- supposedly a quote of my dialog in a Paris restaurant:

Serveur!
> Oui, mademoiselle?
Vous avez des cuisses de grenouilles ?
> Non, mademoiselle. Je marche comme ça.
 
Last edited:
Hi everyone,

I found this online:

Knock, knock.
Who’s there?
Saul.
Saul who?
Saul there is. There ain’t no more.

—Fletcher Henderson, 1930s big-band leader

Would you please explain it? Is it a homophone for "soul"?
 
It's a play on the name of a fairly popular band called "Michael Learns to Rock".
 
Thanks. I'm a little behind the times with bands. I have only just completed my Glenn Miller collection.
 
It's a play on the name of a fairly popular band called "Michael Learns to Rock".
I see from Wikipedia that they're a soft rock band from Denmark. That's pretty niche. I'd certainly never heard of them until today. With the exception of a few bands (Europe, A-ha, ABBA), most of us in the UK never stumble across music by bands from continental Europe or Scandinavia.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top